Christmas Bells/ベニーとアリソンの電話内容

東宝ミュージカル『レント(RENT)』より“Christmas Bells”を見てみると、登場人物のあらゆるやりとりが同時進行的に描かれているため、とても目まぐるしいですよね。とくに後半なんてあちらこちらで会話がなされているので、追いついていくのに精一杯の方もいるでしょう。

今回はベニーとアリソンの電話内容を抜き取って解説していきますので、しっかり内容を把握してくださいね。(と言っても、喋っているのはベニーだけですが…)

直前のマーク、ロジャー、ミミのやりとりはこちらからご覧ください。

 

抗議が始まる

ベニーが携帯電話(cellular phone)を耳に当てていることから、電話で会話をしていることが分かります。電話相手のアリソンとは、ベニーの婚約者であり富豪の娘です。ベニーはこの婚姻により、かつてルームメイトであったマークやロジャーが居つくこのビルの家主となっています。

 

BENNY:
(entering, talking on his cellular phone)
Wish me luck, Alison
The protest is on
―ミュージカル“RENT”より“Christmas Bells”

 

“wish me luck”とは「祈っていて」という意味。丁寧な“Please wish me luck”という言い方と合わせて、とてもよく使う表現ですので覚えておくと良いですね。

“The protest is on”は「抗議が始まる」です。モーリーンを筆頭にした一連の抗議活動のことを指していて、ベニーはこの抗議とは対立する立場ですね。

 

誰が来る?

さて、意気揚々と抗議に出向こうとし、自分を後ろ盾してくれる投資家(investor)は誰が来るのかとアリソンに聞いているのがこの部分。

 

BENNY:
Which investor is coming??
―ミュージカル“RENT”より“Christmas Bells”

 

すると少し先にこんな台詞が…

 

BENNY:
Your father? — Damn!
―ミュージカル“RENT”より“Christmas Bells”

 

なんと、アリソンの父親が来るというのです!これでは板挟みになってしまうベニー…思わず“Damn”とこぼしてしまいます。

“Damn”とはスラングで「くそっ!」とか「畜生!」という意味です。よく耳にする単語ではありますが、使わない方が良い単語なので意味だけ押さえておきましょう。

続きはこちらから!

 

 

 

【フォロー大歓迎です!】

*twitter→LOVE performing arts (@performingart2)
*instagram→akikan(@love_performing_art2)

ブロードウェイ ホームページ

東宝 ホームページ

『レント(RENT)』曲一覧

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

Original Broadway Cast Recording / Rent (輸入盤CD)(レント)
価格:4290円(税込、送料別) (2018/4/25時点)


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください