Holiday Inn/単語を理解して『RENT』を深めよう

ミュージカル『レント(RENT)』より“Christmas Bells”を見てみると、“Holiday Inn”という聞きなれない単語が出てきます。

これはどういう意味なのでしょうか?

台詞のおさらい

ホームレスたちが自分にはクリスマスがないという内容歌った後に“Holiday Inn”という単語が出てきます。

 

SOLOIST:
Rudolph the red nosed reindeer

ALL FIVE:
Rudolph the red nosed reindeer
No room at the Holiday Inn — oh no

(A few flakes of snow begin to descend.)

And it’s beginning to snow
―ミュージカル“RENT”より“Christmas Bells”

 

“No room at”とあるところから、場所だと解釈できそうですがどのような場所なのでしょうか?

‘Rudolph the red nosed reindeer’とは「赤鼻のトナカイ」のことで次の記事で説明していますので、併せてご覧くださいね。

 

“Holiday Inn” とは?

調べてみたところ、これはホテルブランドであるということが分かりました。

 

ホリデイ・イン(Holiday Inn)はインターコンチネンタルホテルズグループ(IHG)が展開するホテルブランド。

1951年にアメリカ合衆国のナッシュビルに第1号店をオープン。1960年代にフランチャイズ展開を始める。1988年にホリデイ・インは、イギリスを拠点とするバス・ホテルズ(Bass PLC)により買収された。バス・ホテルズは2002年にシックス・コンチネンツホテルズグループ、さらに2003年にインターコンチネンタルホテルズグループと名称を変更し、同グループを構成するホテルブランドとして現在に至っている。
ホリデイ・イン(wikipedia)

 

もともと“inn”とは「小ホテル、小旅館、宿屋」という意味があります。ですからこのホテルの名称は「休日の宿」といった感じですね。

次の歌詞のフレーズでは、『赤鼻のトナカイ』の歌を歌ってみて、ホリデーインはどうせ満室で…と改めてクリスマスであることを実感し、“oh no(あーぁ)”と嘆いているのでしょう。

 

  • Rudolph the red nosed reindeer
  • No room at the Holiday Inn — oh no

 

そうこうしていたら、空から白いものがちらついて…もううんざり…といった展開ですね。

いずれにしてもホテルに泊まるだけの金銭的余裕はないのですが、ホテルが満室と分かった後に雪が降ってきて、寒さをより引き立てている印象です。こういう展開がホームレスの立場を際立たせていますね。

(追記:2018.3.16)

ニューヨーク旅行で、運良くこのHoliday Innに泊まることができました!詳細はこちらの記事をご覧くださいね。

 

 

*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts (@performingart2)

♪『レント(RENT)』の曲一覧はこちら

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

Original Broadway Cast Recording / Rent (輸入盤CD)(レント)
価格:4290円(税込、送料別) (2018/4/25時点)


「なるほど!」と思ったらシェア♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.