Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

民衆を立ち上がらせる問いかけが熱い、英語版「民衆の歌」②

帝劇ミュージカル『レ・ミゼラブル(Les Misérables)』より“Do You Hear the People Sing(民衆の歌)”の英語歌詞を見てみると、東宝版とは異なり全体が民衆への問いかけになっていることが分かります。

戦争とは可能であれば避けたいものです。しかし、歴史に名を残さない民衆の強い意志と明日への希望が団結していく素晴らしい姿を是非感じてください。

【ブロードウェイミュージカル“Les Misérables”/“Do You Hear the People Sing?”/作詞:Herbert Kretzmer * 東宝ミュージカル『レ・ミゼラブル』/「囚人の歌」/訳詞:岩谷時子】

歌詞の比較

英語版

FEUILLY:
Will you give all you can give
So that our banner may advance
Some will fall and some will live
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!
―ブロードウェイミュージカル “Les Misérables” より “Do You Hear the People Sing?”(作詞:Herbert Kretzmer)

 

東宝版

悔いはしないな
たとえ倒れても(アーアー)
流す血が潤す 祖国を
(アーアー)屍越えて
拓け明日のフランス
―東宝ミュージカル 『レ・ミゼラブル』 より 「民衆の歌」(訳詞:高橋知伽江)

 

この曲で使われてるフレーズというのは単語も含めそこまで難しくありません。だからこそ、言葉の1つ1つがストレートに胸に届き、熱い闘志を芽生えさせます。

東宝版の日本語訳では訳されていませんが、全体を通して民衆への「問いかけ」をする歌となっており、それによって民衆一人ひとりを奮い立たせているんですね。

戦争とは可能であれば避けたいものです。しかし、歴史に名を残さない民衆の強い意志と明日への希望が団結していく素晴らしい姿を是非感じてください。

 

全て差し出せるか

仮に、もし仮にあなたがこの場にいた時…あなたはすぐに立ち上がることを決心できるでしょうか?私は正直その自信がありません。何故なら死を恐れるからです。

このように、死ぬ可能性もしっかりと歌詞の中に盛り込まれているのが、この歌詞の素晴らしいところです。理想だけを歌っていない…ということです。

東宝版では「悔いはしないな/たとえ倒れても」とありますが、英語版ではもっと強い表現で歌われています。

“Will you give all you can give”というのは“will you give”と“all you can give”の2つに分けられることができます。“give”とは「与える」という意味ですが、この場合は「差し出す」です。ですから“all you can give”の部分は「君が差し出せる全てを」となります。“banner”は旗印ですから、ここではフランスの国旗を指しています。従って、最初の2行は次の通りです。

 

  • Will you give all you can give…君は自分が差し出せる全てを差し出せるか
  • So that our banner may advance…我らの旗印を前進させるために

 

「差し出せる全て」とは言うまでもなく「命」のことでしょう。単に「命」と表現しないところが、よりこの曲にリアルをもたらしていますね。

 

 

死す者も、生きる者もいる

そして続くのが次の歌詞。

 

  • Some will fall and some will live…死す者も、生きる者もいる
  • Will you stand up and take your chance?…それでも立ち上がりチャンスをものにするか?

 

東宝版の「たとえ倒れても」よりもずっと生々しい表現ですよね。でもこの現実を目の前に突き付けて、それでもなお進み続けた先に未来があるのだということも同時に感じられます。

そしてこれよりも遥かに生々しい表現になっているのが次の部分です。

 

  • The blood of the martyrs…犠牲者の血は
  • Will water the meadows of France!…フランスの大地を潤すことだろう

 

東宝版では「流す血が潤す 祖国を」となっていますから、意味は変わりませんね。

仮に死んでしまったとしても、死が無駄になることなどない…あぁ、熱い…なんて熱い闘志…。こんな言葉を聞いてしまった日には、武者震いを感じずにはいられないでしょうね。

【フォロー大歓迎です!】

*twitter→LOVE performing arts (@performingart2)
*instagram→akikan(@love_performing_art2)

ブロードウェイ ホームページ

東宝 ホームページ

『レ・ミゼラブル(Les Misérables)』曲一覧


[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

レ・ミゼラブル (赤) 東宝ミュージカル(CD)
価格:5243円(税込、送料別) (2018/4/25時点)