③必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“Finale(フィナーレ)”の英語歌詞を見てみると、ところどころがラテン語歌詞で歌われており意味を理解することができません…

そこでラテン語パートの意味を調べてみました!今回は処刑台に火が放たれた直後(後半)です。

※全体を読みやすくするため記事の構成を変更致しました。(2017.6.28)

クライマックスを彩る“Finale(フィナーレ)”ですが、調べ始めたら奥が深すぎて続きの3記事目を書くことになりました。

引き続きお読み頂いている方、お付き合い頂き有難うございます!

 

前回までのおさらい

さて、前回までの調べをおさらいしましょう。

Finale(フィナーレ)”の冒頭部分は聖歌『テ・デウム』が、処刑台に火が放たれてからは聖歌『リベラ・メ』が引用されて組み立てられた歌詞だということが分かりました。

まだ記事をご覧でないという方、もう一度読み直したいという方はこちらからご覧くださいね。

 

 

歌詞のおさらい

それでは本題に入りましょう。エスメラルダに火が放たれ、カジモドが「エスメラルダ!」と叫んだあと、助けに行くシーンです。

この時、石像/ガーゴイル達の台詞と交互に歌われるのがコーラスのこのラテン語です。「エスメラルダ!」から「聖域だ!」の間で歌われる“Finale(フィナーレ)”後半の歌詞をまずは見てみましょう。

緑色で色を付けたのがラテン語部分です。

 

Chorus:
Salutaris
Salutaris hostia
Quae caeli
Pandis ostium
Bella premunt hostilia
Da robur fer
Auxilium
Sit
Sempiterna gloria
Sit
Sempiterna gloria
Sit
Sempiterna gloria
Gloria
Gloria
Semper
Sanctus

Quasimodo:
Sanctuary!

Chorus:
Sanctus

Quasimodo:
Sanctuary!

Chorus:
In excelsis
―ミュージカル “The Hunchback of Notre Dame” より “Finale”

 

ラテン語を理解する

聖歌『オー・サルターリス・ホスティア』が使われている!

さて、もうお気づきの方もいらっしゃるかもしれませんが、このパート、何となく耳に聴き覚えがありませんか?

そうです、2幕のオープニング“Entr’acte(間奏曲/アントラクト)”で流れる歌詞と一緒ですよね。聖歌『オー・サルターリス・ホスティア』の引用です。

でも今回の方が、多くの歌詞が引用されているようです。まずは、比較のために“Entr’acte(間奏曲/アントラクト)”の歌詞をこちらからご覧下さい。

 

 

聖歌『オー・サルターリス・ホスティア』の歌詞

ここで紹介している“Finale(フィナーレ)”の前半分は、ほぼ『オー・サルターリス・ホスティア』の引用です。

サイト「いろいろな聖歌」から対訳も引用しながら見てみましょう。赤字の部分が“Finale(フィナーレ)”と一致する箇所です。

 

O Salutaris hostia,
ああ,救いのいけにえ,
Quae caeli pandis ostium
天国の門を開きたもうおん方よ,
Bella premunt hostilia
われらの敵は四方から押し寄せる,
Da robur fer auxilium
われらに力と助けを与えたまえ.
オー・サルターリス・ホスティア(いろいろな聖歌)

 

Finale(フィナーレ)”では先頭で“Salutaris”が繰り返されているので「救いの」が2度歌われていると分かります。それ以外は元の歌詞と全く一緒です。続きはどうでしょうか?

 

Sit sempiterna gloria
あなたの偉大なみ名が常にたたえられんことを.
オー・サルターリス・ホスティア(いろいろな聖歌)

 

この部分、何度も繰り返し歌われていてとても美しいですよね。内容が分かると、よりぐっときます。ちなみに分解すると“sempiterna”は「永遠、不変の」、“gloria”は「栄光」という意味のようです。

そしてこれ以降は『オー・サルターリス・ホスティア』の引用ではないようですので、1つずつ単語を解読していきます。

  • semper…“sempiterna”同様「永遠、不変の」という意味
  • sanctus…「聖域」という意味
  • In excelsis…「最高に」という意味

 

ラテン語パートの意味は?

従って、“Finale(フィナーレ)”に当てはめるとこうなります。

 

  • Salutaris
    ⇒救いの
    Salutaris hostia
    ⇒救いのいけにえ
  • Quae caeli
    Pandis ostium
    ⇒天国の門を開きたもうおん方よ
  • Bella premunt hostilia
    ⇒われらの敵は四方から押し寄せる
  • Da robur fer
    Auxilium
    ⇒われらに力と助けを与えたまえ
  • Sit
    Sempiterna gloria
    ⇒あなたの偉大なみ名が常にたたえられんことを
  • Sit
    Sempiterna gloria
    ⇒あなたの偉大なみ名が常にたたえられんことを
  • Sit
    Sempiterna gloria
    ⇒あなたの偉大なみ名が常にたたえられんことを
  • Gloria
    ⇒栄光
  • Gloria
    ⇒栄光
  • Semper
    ⇒永遠の
  • Sanctus
    ⇒聖域
  • Sanctus
    ⇒聖域
  • In excelsis
    ⇒最高に

 

いかがですか?意味が分かると、作品理解がより深まりますよね。神をたたえ、この状況を突破するための力を与えてもらうよう祈りを捧げていることが分かります。

そして最後のフレーズでは「永遠の、最高の聖域」を求めているのでしょうか…カジモドとエスメラルダを永遠かつ最高の聖域に導いているような描写が読みとれ、世界観に厚みを感じるコーラスになっているといえます。

記事はまだ続きます!続きが書き上がりましたらこちらのページでリンクを貼らせて頂きますので、今しばらくお待ちくださいね。

※続きの記事が書き上がりました!是非ご覧ください。

 

♪『ノートルダムの鐘』の曲一覧はこちらから:ノートルダムの鐘/英語歌詞を徹底分析!日本語で意味を理解しよう

⇒【ノートダムの鐘】オリジナルキャスト画像集はこちら☆・’

*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します*
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts (@performingart2)

※CDでは上演される一部の曲しか収録されていないため、本サイトでは、曲名・曲順・歌詞は全て上演内容に順じています。参考サイトは次の通りです。CDの内容とは一部異なりますので予めご了承下さい。(参考サイト:LYRICS TO DISNEY’S HUNCHBACK OF NOTRE DAME MUSICAL (LA JOLLA PLAYHOUSE AND PAPER MILL PLAYHOUSE)

「なるほど!」と思ったらシェア♪

あわせて読みたい

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です