Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

God Help the Outcasts/英語歌詞を徹底分析!

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“God Help the Outcasts(神よ 弱き者を救いたまえ)”の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!

当サイトでは、そんなあなたのために英語歌詞を徹底分析致しました。日本語歌詞では訳しきれていない内容や、言い換えられている点など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しております。

上から順に見ていく必要はありません!気になる記事からお好きな順番で見ていって下さいね♪

【ミュージカル“The Hunchback of Notre Dame”/“God Help the Outcasts”/作詞:Stephen Schwartz * 劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』/「神よ 弱き者を救いたまえ」/訳詞:高橋知伽江】

 

  1. エスメラルダが歌う、自身とキリストとの共通点とは?
  2. サビで歌われる、エスメラルダの切実な祈りとは
  3. エスメラルダと他の参拝者達とで、決定的に違う祈りの内容とは?
  4. 解読!「神よ 弱き者を救いたまえ」冒頭のラテン語の意味

 

【フォロー大歓迎です!】

*twitter→LOVE performing arts (@performingart2)
*instagram→akikan(@love_performing_art2)

劇団四季 ホームページ

『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』の曲一覧はこちら



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください