猫が持っている4つの名前ってどんなもの?日本語と英語で比較

劇団四季ミュージカル『キャッツ(CATS)』より“Naming of Cats(ネーミング オブ キャッツ/猫の名)”の英語歌詞を見てみると、猫には4つの名前があることが分かります。

4つの名前とは、それぞれどういう名前だと説明されているのでしょうか?

1つ目:普通の名前/the name that the family use daily

1つ目は「普通の名前」、いわゆる家族や飼い主や呼ぶような名前です。

 

劇団四季版

劇団四季版ではこのように歌われています。

 

まずは普通に使われる名前
あなたが気楽につける名前

ベティ メリー フランク トム
平凡すぎてつまりません
―劇団四季ミュージカル『CATS』より「ネーミング オブ キャッツ/猫の名」

 

ベティ、メリー、フランク、トムのような名前は

 

  • 普通に使われる名前
  • 気軽につける名前

 

だということですね。

 

英語版

英語版はどうでしょうか?

 

First of all, there’s the name that the family use daily
Such as Peter, Augustus, Alonzo or James
Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey
All of them sensible, everyday names
―ミュージカル“CATS”より“Naming of Cats”

 

First of all”とは「まず第一に」という意味です。まず第一にどういう名前があるのかというと、

 

  • the name that the family use daily…家族(飼い主)が日常的に使う名前
  • All of them sensible, everyday names…いずれも分別のある、平凡な名前

 

と説明しています。

劇団四季版と歌われている内容は同じ。ただ1点気にしたいのは、ここで例に挙げている猫の名前です。劇団四季版が「ベティ、メリー、フランク、トム」なのに対し、英語版では“Peter, Augustus, Alonzo or James/Such as Victor or Jonathan, George or Bill Bailey”となっており、異なります。

この点については別の記事でまとめていますので、是非併せてご覧ください。

 

2つ目:貴族的な名前/fancier names

2つ目は「普通の名前よりも少し気取った品のある名前」とでも言いましょうか。

 

劇団四季版

劇団四季版ではこうなっています。

 

もっと素敵な名前もある
貴族的にこってみると

クレオパトラ メディア
エリザベス シーザー
これもやっぱり平凡です
―劇団四季ミュージカル『CATS』より「ネーミング オブ キャッツ/猫の名」

 

「クレオパトラ、メディア、エリザベス、シーザー」のような名前は、

 

  • もっと素敵で貴族的にこった名前

 

だとしています。

 

英語版

一方の英語版を見てみましょう。

 

There are fancier names if you think they sound sweeter
Some for the gentlemen, some for the dames
Such as Plato, Admetas, Electra, Demeter
But all of them sensible everyday names
―ミュージカル“CATS”より“Naming of Cats”

 

ここでは、Plato, Admetas, Electra, Demeterのような名前は、次のような名前だということが歌われています。

 

  • There are fancier names if you think they sound sweeter…より創造的な名前もある、もしあなたがより甘美だと思うならば
  • Some for the gentlemen, some for the dames…いくつかは紳士のためのもの、いくつかは淑女のためのもの
  • But all of them sensible everyday names…でもこれらも全て分別のある、平凡な名前

 

「先ほどよりは少しましにはなったけれど、やっぱりまだ平凡でつまらない名前だ」と言っていることが分かりますね。ここで出てくる名前もやはり、劇団四季版と英語版では異なりますので、先ほどご紹介した記事で詳細をご覧ください。

 

 

3つ目:威厳のある名前/A name that’s peculiar, and more dignified

さて、3つ目の名前は大分猫の核心に近づいてきました。猫が猫であるための「威厳のある名前」です。

 

劇団四季版

劇団四季版ではこうなっています。

 

猫は独特な名前を求めている
もっと威厳のある名前を

誇り高くいられるために
顔を上げて生きるために
こうした名前もあげておこう

マンカストラップ コリコパット
ボンバルリーナ ジェリーロラム
―劇団四季ミュージカル『CATS』より「ネーミング オブ キャッツ/猫の名」

 

マンカストラップ~ジェリーロラム、我々には聞きなれた名前ですが、『CATS』を観る前に知ったら「?」となるような名前ばかりですね(笑)。これらの名前は、

 

  • 独特な名前
  • 威厳のある名前
  • 誇り高く、顔を上げて生きていける名前

 

とされています。

 

英語版

英語版はというと、少し違うんですよね。そして、情報量が多いんです。

 

But I tell you a cat needs a name that’s particular
A name that’s peculiar, and more dignified
Else how can he keep up his tail perpendicular
Or spread out his whiskers, or cherish his pride?

Of names of this kind, I can give you a quorum
Such as Munkustrap, Quaxo or Coricopat
Such as Bombalurina, or else Jellylorum
Names that never belong to more than one cat
―ミュージカル“CATS”より“Naming of Cats”

 

最初の2行を直訳するとこうなります。

 

  • But I tell you a cat needs a name that’s particular…でも君に伝えておこう、猫には独特な名前が必要だということを
  • A name that’s peculiar, and more dignified…奇妙で、もっと威厳のある名前が必要だということを

 

ここまでは、劇団四季版にも触れられていました。しかし、ここからが訳されていなくて面白いところ。

 

  • Else how can he keep up his tail perpendicular…そうでなければ、彼らはどうしてしっぽを垂直に維持し続けられるだろうか
  • Or spread out his whiskers, or cherish his pride?…もしくはひげをピンと伸ばしたり、誇り高く生きることができるだろうか

 

どうです?誇り高き猫の様子がとてもイメージしやすい歌詞になっていませんか?

「少し独特で変わった威厳のある名前がなければ、猫はしっぽやひげをピンと張って誇りを持って生きることなどできない」ということを言っているんですね。しかも、

 

  • Names that never belong to more than one cat…1匹以上には絶対に属さない名前

 

ですから、「対に名前がかぶることはない」のだとも歌っています。

 

4つ目:最高の名前/the name that you never will guess

最後に4つ目の名前です。これは、「人間には言い当てることのできない最高の名前」ですよ。

 

劇団四季版

劇団四季版ではこのように歌われています。

 

少し個性が出てきたけれど
ほんとうの名前は
残されたままなのだ

最高の名前は
かくされたままなのだ

人間には
この名前は見つけられない
人間の能力では発見できない

猫は知っている
告白はしないが
―劇団四季ミュージカル『CATS』より「ネーミング オブ キャッツ/猫の名」

 

ここで歌われているのは、4つ目の名前というのは

 

  • 本当の名前
  • 最高の名前
  • 人間には見つけられない名前
  • 人間の能力では発見できない名前
  • 猫は知っているが口にしない名前

 

だということ。

 

英語版

一方の英語版はというと、こうなっています。

 

But above and beyond there’s still one name left over
And that is the name that you never will guess
The name that no human research can discover
But the at himself knows, and will never confess
―ミュージカル“CATS”より“Naming of Cats”

 

ここ、実はそこまで劇団四季版と違わないんです。

 

  • But above and beyond there’s still one name left over…しかしそれに加えて1つの名前がまだ残っている
  • And that is the name that you never will guess…そしてそれはあなたが絶対に当てることの出来ない名前なのだ
  • The name that no human research can discover…その名前はどんな人間も調査したり発見したりすることはできない
  • But the at himself knows, and will never confess…しかし彼ら自身は知っている、そして絶対に明かしたりはしない

 

すごいですよね!音数が限られているにも関わらず、この原文の内容をうまくまとめて訳すというのは…。

猫の名前にどのような種類があったかお分かりいただけたでしょうか?街中で猫を見つけた時は、是非3つ目、そして4つ目の名前まで想像してみてくださいね。

 

*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts (@performingart2)

♪『キャッツ(CATS)』の曲一覧はこちら



[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

劇団四季/劇団四季ミュージカル CATS オリジナル・キャスト
価格:5138円(税込、送料無料) (2018/4/12時点)


「なるほど!」と思ったらシェア♪

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.