Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

ハミルトンとバーは、アメリカ初の殺人裁判を担当した弁護士だった

ミュージカル『ハミルトン(Hamilton)』より“Non-Stop”の英語歌詞を見てみると、独立戦争が終わった後ハミルトンは弁護士になったと歌われています。

彼はどのような弁護士で、どのような事件を担当したのでしょうか?

【ブロードウェイミュージカル“Hamilton”/“Non-Stop”/作詞:Lin-Manuel Miranda】

同じ時期に弁護士になるハミルトンとバー

この曲、好きです。タイトル通り“Non-Stop(ノンストップ)”な感じで歌詞がまくし立てられ、戦争が終わってまだ間もない状況でも前進し続けるハミルトンについて歌われています。

そんな歌の始まりもまた、バーの皮肉から始まっています。

 

BURR:
After the war I went back to New York

HAMILTON:
A-After the war I went back to New York

BURR:
I finished up my studies and I practiced law

HAMILTON:
I practiced law, Burr worked next door

BURR:
Even though we started at the very same time
Alexander Hamilton began to climb
How to account for his rise to the top?
Maaaaan, the man is Non-stop!
―ブロードウェイミュージカル “Hamilton” より “Non-Stop”(作詞:Lin-Manuel Miranda)

 

戦争の後、バーもハミルトンもニューヨークへ戻ったと歌われていますね。そこで何をしていたのかというと“practiced law”です。“law”は「法」なので何となく弁護士のことを指しているのかなと思っていたのですが、いまいち“practiced law”の意味が分からなかったので調べてみたところ、このように説明されていました。

 

 

ほぅ、なるほど!つまり、弁護士としての仕事を始めた…ということだったんですね。

戦争が終われば軍事関係の仕事はなくなりますから、2人ともこのような形で生計を成り立たせていたということです。ハミルトンの言っている“Burr worked next door(バーは隣の部屋で働いている)”についての事実は定かではありませんが、同じ仕事を、同じタイミングで開業し、こんなに近くで働いていたならば、初めからハミルトンをライバル視しているバーにとっては、最悪以外のなにものでもないでしょう。

そういった感情は次のブロックから非常によく伺えます。

“even though”は「~にも関わらず」、“very same time”は「全く同じ時期に」という意味になるので、バーは「全く同じ時期に(弁護士業を)始めたにも関わらず、ハミルトンははい上がり始めた。彼がトップにのぼり詰めるのをどう説明したらいいんだ?」と言っていることが分かります。結婚をしたのも、ワシントンと仕事をしたのも、弁護士として頭角を現し始めたのも、いつもバーよりもハミルトンの方が先。そんな気持ちを含んで、もう笑う事しかできないといった感じで歌っているバーの歌い方が私は好きです。そして、その感情に気付いていないハミルトンの歌い方も…。

ここでバーが最後に言っている“Maaaaan, the man is Non-stop!”は、“the man is Non-stop!(この男は留まることを知らない)”を強調した言い方です。“maaaaan”というのは“oh, man!”から来ている表現で「なんてことだ!」といったニュアンスですが、バーの心境を考えるならば「まじかよ、こいつ本当に止まらねぇ」くらいの表現でしょうね。

“oh, man!”についてはこちらの記事が分かりやすいのでご覧ください。

 

ちなみに、ハミルトンが開業したのは第一子フィリップが生まれた年と同じで、ハミルトンが若干27歳の時のことでした。

 

1782 / 27 years old
The Hamiltons’ first child, Philip, is born and the family moves in with her parents for 2 years. Hamilton does accelerated study for the bar and opens up a law practice in Albany, as does Aaron Burr at about the same time.
The Hamilton Cookbook: Cooking, Eating, and Entertaining in Hamilton’s World(p.19)

 

また、弁護士業をしている傍ら、経済、貿易、税に関する執筆活動もしていたようです。また彼が司法試験の勉強法をまとめた38項目177ページの本はあまりに素晴らしい出来だったために、後に多くの人が使うこととなったそうですよ。

 

Alexander Hamilton became a lawyer, writing his own 177-page, 38-topic study guide for the bar examination that was so impresive, others used it as their own study guide for years afterward. After joining the bar, he opened a law practice in Albany and wrote essays on economics, trade, and taxation on the side.
The Hamilton Cookbook: Cooking, Eating, and Entertaining in Hamilton’s World(p.8)

 

 

2人で携わった殺人事件

アメリカ初の殺人裁判

そんなライバル同士の2人が共同弁護士として、アメリカ初の殺人裁判で法廷に立つことになります。それがこの歌詞から読み取れます。

 

HAMILTON:
Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me
Are you aware that we’re making hist’ry?
This is the first murder trial of our brand-new nation

HAMILTON:
The liberty behind
Deliberation

HAMILTON:
I intend to prove beyond a shadow of a doubt
With my assistant counsel

BURR:
Co-counsel
Hamilton, sit down
Our client Levi Weeks is innocent. Call your first witness
That’s all you had to say!

HAMILTON:
Okay!
One more thing—

BURR:
Why do you assume you’re the smartest in the room?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
Soon that attitude may be your doom!
―ブロードウェイミュージカル “Hamilton” より “Non-Stop”(作詞:Lin-Manuel Miranda)

 

まず、3行目の“This is the first murder trial of our brand-new nation”の部分。“murder trial”というのは「殺人裁判(公判)」のことで、“brand-new nation”は「真新しい」という意味になりますから、「これは我々の真新しい国にとって初めての殺人裁判です」と言っていることが分かります。

このことについてハミルトンは熱っぽく前後で語っています。大まかに言うと「陪審員の皆さん、自覚はありますか?我々は今歴史を作っているのです。これは我々の新しい国アメリカにとって、初の殺人裁判です。審議を後ろ盾にした権利があります。」と言っています。

さらには“I intend to prove beyond a shadow of a doubt with my assistant counsel”と歌っているのですが、ここでは彼がどれだけ自意識過剰かということが分かります。「私は弁護士補佐と共に、この虚偽の闇の背景にある事実を証明してみせます。」と。いかにもキザな調子で言っていますが、彼の言う「弁護士補佐(assistant counsel)」とはバーのことなんですね。もちろん、バーは補佐などではなく対等な立場の弁護士です。

そこで、バーが訂正しています。“Co-counsel(共同弁護士)”だと(笑)。

本編には大きく関係してこない史実を、このようなかたちで歌詞の中に取り込む箇所はそこかしこに見受けられますが、こういったことを盛り込みながらハミルトンとバーの性格の違いを表現していく手法、私は大好きです。

そして、熱っぽく殺人裁判について語るハミルトンに対して、バーはこう言っています。

 

  • Hamilton, sit down…ハミルトン、座るんだ
  • Our client Levi Weeks is innocent…「我々の依頼者Levi Weeksは無罪です。
  • Call your first witness…最初の目撃者を読んでください。」
  • That’s all you had to say!…それだけを言えばいいんだ

 

この二者の対比、面白いですよね。

 

どのような殺人事件だったのか

では、このLevi Weeksという人物は無罪だったのか?いえ、違います。結論から言うと、彼は有罪でした。だからこそハミルトンとバーが雇われたのです。彼の名前で検索すると、この事件の真相がよく分かります。

 

Weeks was accused of murdering Gulielma “Elma” Sands, a young woman whom he had been courting. Elma disappeared on the evening of December 22, 1799. Some of her possessions were found two days later near the recently created Manhattan Well in Lispenard Meadows, located in today’s SoHo near the intersection of Greene and Spring Streets. Her body was recovered from the well on January 2, 1800. Before leaving her boarding house on the 22nd, Elma told her cousin Catherine Sands that she and Levi were to be secretly married that night.
The trial, which took place on March 31 and April 1, 1800, was sensational. Through his brother’s connections and wealth, Weeks retained three of New York’s most prominent attorneys, Henry Brockholst Livingston, Aaron Burr, and Alexander Hamilton. Chief Justice John Lansing, Jr. presided on the bench, and future Mayor of New York Cadwallader David Colden was the prosecutor.
Although Elma was seen leaving with Weeks and a witness claimed to have seen Weeks making measurements at the well the Sunday before the murder, Weeks was acquitted after only 5 minutes of jury deliberation.
Levi Weeks(wikipedia)

 

今も昔もこういう悲惨な事件はあるんだなぁとつくづく思わせられるこの事件。要点をまとめて説明するとこういった事件でした。

Elmaという女性に言い寄っていたLevi。1799年12月22日にElmaはいとこにLeviと両親には内緒で結婚すると言い残して下宿屋を後にしたが、その後行方不明となった。1800年1月2日、現在のソーホーにあった井戸から彼女の遺体が見つかり、裁判は1800年3月31日と4月1日に行われた。しかし、この裁判はかなり世間を騒がせた。Leviの兄が裕福でコネがあったことから、ハミルトンとバーを含む3人を代理人として雇い、その他の法廷の人選も行った。結局、ElmaとLeviが一緒にいるところを目撃した者や、Leviが井戸の測定をしていた目撃者がいたにも関わらず、たった5分の審議で無罪が言い渡された。

普通にこの事件を第3者として見ると、明らか被害者に同情しますよね。殺人犯が目の前にいるのに、何もできないもどかしさは想像を絶するものでしょう。しかし、その一方で容疑者側の弁護士としてこの2人が選ばれたというのは、そういった目撃証言を裏返すことのできるだけの腕があったということです。どれだけ敏腕な弁護士だったかという事が分かりますね。

ちなみにLeviのwikipediaに『ハミルトン』に関する記述があったのでご紹介します。

 

In the 2015 musical Hamilton by Lin-Manuel Miranda, the song “Non-Stop” references the trial. However, Henry Brockholst was not mentioned in the song. Additionally, the trial’s date is changed, taking place at some unspecified point before the Constitutional Convention of 1787, during the government of the Articles of Confederation.
Levi Weeks(wikipedia)

 

この殺人事件については『ハミルトン』の“Non-Stop”で触れられているが、3人いた弁護士のHenry Brockholstについては触れられておらず、裁判が行われた時代は実際とは異なっている…とのことです。作品内では、史実を物語に上手く組み込んで、バーとの関係性や知性について触れていると言えるでしょう。

 

事件現場となったManhattan Wellについては、こちらのまとめをご覧くださいね。

 

 

【フォロー大歓迎です!】

*twitter→LOVE performing arts (@performingart2)
*instagram→akikan(@love_performing_art2)

ブロードウェイ ホームページ

『ハミルトン(Hamilton)』曲一覧

あわせて読みたい

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください