Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

金髪の「ブロンド」には、どのようなイメージがついている?

東宝ミュージカル『キューティ・ブロンド(Legally Bolnde)』を観る前に、必ず押さえておきたいことが1つあります。それは「ブロンドとは何か?」です。

「ブロンド=金髪」ですが、実はブロンドにはある固定概念が付きまとっています。そのイメージを打ち砕き、サクセスストーリーを果たすのが主人公エル・ウッズですが、ブロンドの固定概念とはどのようなものなのでしょうか?

金髪のイメージ

あなたは「金髪(ブロンド)」と聞いて、何をイメージしますか?私なら「セクシーな金髪美女」を想像します。一方、「黒髪(ブルネット)」はどうでしょうか?こちらは「真面目な女性」を連想させますね。

大半の方がこのようなイメージをするのではと思いますが、これは日本に限ったことではなくアメリカでもそうなんです。そういった髪色に対する固定概念をベースに描いたのが、『キューティ・ブロンド』という作品なんですよね。ブロンドで、ファッションに目がなく、キャッキャしているザ・女子のエルですが、この髪色のせいで婚約間近と思われた恋人に振られたり、教授に言い寄られたりします。

そんな彼らが金髪に対して抱いているのが「尻軽女」「頭の悪い女」というイメージなんです。

 

Blonde stereotypes are stereotypes of blond-haired people, especially women. Sub-types include the “blonde bombshell” and the “dumb blonde”. Blondes are differently stereotyped from brunettes as more desirable and less intelligent.
Blonde stereotype(wikipedia)

 

ブロンドの固定概念は特に女性に対して持たれることが多く、それらの中には“blonde bombshell”や“dumb blonde”があるとwikipediaでは説明されています。それらがどういう意味かというと…

 

 

セクシーで美人だけど、頭が悪い…こういうイメージある、と頷いた方少なくないのではないでしょうか?では、何故こういうイメージが付いてしまったのか…です。それは意外にも身近な人の存在がありました。それが「マリリン・モンロー」なんです。

 

20世紀のアメリカ合衆国で金髪のイメージを普及させるのに貢献した有名な二人のセックスシンボルとして、マリリン・モンローとジーン・ハーロウがいる。モンローは(少女時代は淡い琥珀色の髪を持っていたが)濃いダークブロンドの持ち主であり、ハーロウは天然のアッシュブロンドの持ち主であった。この二人は主演映画の中で、頻繁に典型的な「頭の悪いブロンド女」の役を演じた。ジーン・ハーロウは西洋において売春婦以外の一般の女性に髪の脱色の習慣を広めた人物としてしばしば引用される。
―金髪(wikipedia)

 

映画で、容姿端麗のマリリン・モンローが頭の悪いブロンドを演じたことがきっかけで、ブロンドにこのようなイメージが付いてしまったんですね!ちなみにセックスシンボルとは次のような意味です。マリリン・モンローはまさにその1人ですね。

 

セックスシンボル(sex symbol)とは性的魅力があり、性的魅力によって人気を得る人物のこと。
セックスシンボル(wikipedia)

 

 

作品内で扱われる「金髪」

では、『キューティ・ブロンド』の物語の中では、金髪はどのように描かれているのでしょうか?2つのシーンを見てみましょう。いずれも1幕冒頭のシーンです。

 

ドレス選びのシーン

ワーナーにプロポーズされると思い込んだエルは、最適な服を選びにモールへ行くのですが、その時「いかにもブロンド」といったエルを見て、店員はセール品のドレスを定価で売ろうとします。

しかし、ファッションに精通しているエルはすぐにそれがセール品だということを見抜き、彼女はこう言います。

 

It may be perfect for a blonde, but I’m not that blonde!
―ブロードウェイミュージカル “Legally Blonde” より “Omigod You Guys”(作詞:Laurence O’Keefe and Nell Benjamin)

 

「ブロンド(金髪)にはピッタリかもしれないけれど、私はそこまでブロンド(おバカ)じゃないの。」です。容姿のブロンドと、固定概念としてのブロンドを上手く掛け合わせた一文で、このフレーズがこの作品を表しているとも言えますね。

 

プロポーズされると思っていたシーン

さて、次はワーナーとデートに行くシーンです。てっきりプロポーズされる気でいた彼女に彼が言ったのはこんな言葉でした。

 

(Spoken) Elle, if I’m gonna be a senator when I’m thirty,
I’m gonna need somebody

Serious
Less of a Marilyn, more of a Jackie
Serious
Somebody classy and not too tacky
―ブロードウェイミュージカル “Legally Blonde” より “Serious”(作詞:Laurence O’Keefe and Nell Benjamin)

 

歌われている内容は「エル、もし僕が30歳で議員になるとしたら、僕には誰か真面目な人が必要なんだ。マリリンではなく、ジャッキーなんだ。」です。

曲だけを聴いていた時はマリリンがメルリンに聞こえ、ジャッキーとはジャッキー・チェンのことかと思っていたので、さっぱり分かりませんでしたが、ワーナーはこういうことを言いたかったんですね(笑)。

 

「議員の妻にふさわしいのはジャッキー(ジャクリーン・ケネディ)でマリリン・モンローじゃない」とは、劇中のワーナーの名セリフ。「百万長者と結婚する方法」(53)、「紳士は金髪がお好き」(53)、「お熱いのがお好き」(59)といった作品でモンローが演じた“金持ちとの結婚を女の夢と信じるオツムの軽いセクシー美人”は、多くのアメリカ人がブロンド娘に対して抱く定番のイメージ。
ブロンドvsブルネット(キューティ・ブロンド)

 

ジャッキーとは、J.F.ケネディの妻ジャクリーン・ケネディのこと。彼女はブロンドではなくブルネットなので真面目なイメージがあり、議員の妻にふさわしいということです。

これで分かって頂けたでしょうか、金髪についたイメージ。そして、ワーナーに振られたエルは、その後あらゆる努力の末、今まで自分が手にすると考えてもみなかったことを次々と手に入れていきます。愉快、痛快、そして爽快なコメディミュージカルですよ!

 


あわせて読みたい

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください