Rest and Recreation/英語歌詞を徹底分析!

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“Rest and Recreation(息抜き)”の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!

当サイトでは、そんなあなたのために英語歌詞を徹底分析致しました。日本語歌詞では訳しきれていない内容や、言い換えられている点など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しております。

上から順に見ていく必要はありません!気になる記事からお好きな順番で見ていって下さいね♪

  1. フィーバスにとって女性はワイン?フランス人らしいお洒落な例え
    飲んでみた!フィーバスが女性に例えた「メルロー」①メルローを知る
    飲んでみた!フィーバスが女性に例えた「メルロー」②メルローの銘柄
    飲んでみた!フィーバスが女性に例えた「メルロー」③
    飲んでみた!フィーバスが女性に例えた「メルロー」⑥
  2. フィーバス…その名前の由来と意味
  3. “Rest and Recreation”に含まれる軍人の下心
  4. フィーバスが行っていた戦場の様子
  5. フィーバスが戦場からパリへ戻った理由
  6. フィーバスがフロローに言い渡された任務と、2人のやりとり

 

*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts (@performingart2)

♪『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』の曲一覧はこちら



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください