<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>『ライオンキング』 &#8211; LOVE performing arts</title>
	<atom:link href="https://love-performing-arts.com/category/gekidan-shiki/lionking/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://love-performing-arts.com</link>
	<description>ミュージカル好きが徹底的に読み解く、英語歌詞に隠された本当の意味</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Apr 2026 23:45:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa-32x32.png</url>
	<title>『ライオンキング』 &#8211; LOVE performing arts</title>
	<link>https://love-performing-arts.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>必読！「サークル・オブ・ライフ」のズールー語の意味を理解する</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/circle-of-life-1-10744.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2024 07:09:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=10744</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）」の英語歌詞を見てみると、ラフィキが歌うオープニングがズールー語になっており、何と歌っている...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none"><figure class="icon"><img decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure><div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br>ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div></div>




<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」の英語歌詞を見てみると、ラフィキが歌うオープニングが<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ズールー語</span></span>になっており、何と歌っているのかを理解することができません。</p>



<p>分からなくてもやもやしている方のために、歌詞を徹底的に調べました！</p>



<p>ズールー語の歌詞を理解することで、作品の奥行が変わります。是非押さえておきましょう。</p>



<span id="more-10744"></span>



<div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span><br><br><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>



<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>



<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script><div id="msmaflink-70hUX">リンク</div><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>




<h2 class="wp-block-heading">「サークル・オブ・ライフ」の言葉は、ズールー語</h2>



<p>ライオンキングのオープニングといえば、ラフィキが歌う「<span class="bold">ナーツィゴンニャー</span>」ですよね！</p>



<p>ラフィキが歌う曲は全て、南アフリカの言語「<span class="bold">ズールー語</span>」で歌われています。中でも、この「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」が一番印象的なのではないでしょうか。</p>



<p>しかし、なじみのない言語なので、<span class="bold">雰囲気は感じ取れても意味までは理解できない</span>のが正直なところです。</p>



<p>ずっと「そういうものだ」と思って聴いていたので、あえて調べることをしなかったのですが、フレーズを理解する手段が見つかったので、調べてみることにしました。</p>



<p>まず、ラフィキが歌っている言語は<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ズールー語</span></span>と言うそうで、ズールー語の歌詞を書いたのは<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">Lebo.M（リーボ.M）</span></span>という南アフリカの方だそうです。</p>



<blockquote class="wp-block-quote">
<p>ズールー語（Zulu、isiZuluとも）は、南アフリカ共和国のズールー族の95%、約900万人によって話される言語である。</p>



<p>アパルトヘイトが終了した1994年には、南アフリカ共和国の11の公用語の一つと制定された。</p>
<cite><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E8%AA%9E" rel="noopener noreferrer">ズールー語</a>（wikipedia）</cite></blockquote>



<p>ズールー語は、<span class="bold">南アフリカの公用語の１つ</span>。Lebo.Mも南アフリカの方らしいので、納得です。</p>



<p>ズールー語の歌があることで、<span class="bold">アフリカの雰囲気</span>を肌で感じることが出来ますし、<span class="bold">サバンナの世界</span>に入ることができますよね。</p>



<p>意味を理解することが出来れば、この「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」をもっと好きになれること間違いなし！早速見ていきましょう。</p>



<h2 class="wp-block-heading">ズールー語 歌詞の意味</h2>



<p>ズールー語に英語の対訳がついたサイトを見つけたので、英語を元に解説していきます。</p>



<p>「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」のズールー語のパートを見ていきましょう。</p>



<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Nants ingonyama bagithi Baba（Here comes a lion, Father）<br>Sithi uhm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）</p>



<p>Nants ingonyama bagithi baba（Here comes a lion, Father）<br>Sithi uhhmm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）<br>Ingonyama（lion）</p>



<p>Siyo Nqoba（We&#8217;re going to conquer）<br>Ingonyama（lion）<br>Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）</p>
<cite>ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/994-circle-of-life-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Circle of Life</a>&#8221; （作詞：Elton John and Tim Rice）</cite></blockquote>



<p>まず、最初の２行です。</p>



<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal"><div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Nants ingonyama bagithi Baba（Here comes a lion, Father）　：やってきた、ライオンの父が</li>



<li>Sithi uhm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）：ああ、そうだライオンだ</li>
</ul>
</div></div>



<ul></ul>



<p>ここはあまり難しくないですね。</p>



<p>オープニングで<span class="bold">ライオンの父</span>ですから、直接的には<span class="bold">ムファサのこと</span>を指しているといえるでしょう。</p>



<p>次はどうでしょうか？</p>



<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal"><div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Siyo Nqoba（We&#8217;re going to conquer）：我々は打ち勝つことが出来る</li>



<li>Ingonyama（lion）：ライオン</li>



<li>Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）：ライオンとヒョウがこの広場（プライドロック）にやってくる</li>
</ul>
</div></div>



<p>最初の &#8220;We&#8217;re going to conquer&#8221; が少し難しいですが、<span class="bold">どんな困難な時でも、ムファサを王とした我々動物たちはそれを乗り越えることができる</span>ということを言いたいのでしょう。</p>



<p>３行目に何故ライオンとヒョウが登場するかは、恐らく<span class="bold">食物連鎖で上の立場にいる動物</span>だからだと思います。</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Lebo M / Lion King" width="728" height="546" src="https://www.youtube.com/embed/y932t0LNfrU?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">Lebo Mが歌う「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」。</figcaption></figure>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>「サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）」のズールー語は<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">王であるムファサを迎え入れる歌</span></span>であるということが分かりました。</p>



<p>そしてエンディングでは、王がシンバに変わりますから、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">シンバ王を迎え入れる歌になる</span></span>と言えるでしょう。</p>



<p>ズールー語といえば「<strong>ワン・バイ・ワン</strong><strong>（One by One）</strong>」も印象的ですよね。</p>



<p>この歌詞の意味を知らずして『ライオンキング』は語れません！是非併せてお読みください。</p>


<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html"><figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="255" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/one-by-one-e1561616109219.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" /></figure><div class="related_article__meta archives_post__meta inbox"><div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</div><time class="time__date gf undo">2026.04.12</time></div></a></div>


<p>「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>





<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none"><figure class="icon"><img decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure><div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br>以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div></div>




]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>シェンジとバンザイ、その名前の意味は？</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/chow-down-1-25739.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/chow-down-1-25739.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Jun 2019 03:05:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[名前の由来・意味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=25739</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「食っちまえ（Chow Down）」で登場する、ハイエナのトリオ。 彼らはスカーの手下で、名前はシェンジ、バンザイ、エド。 今回は、シェンジとバンザ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>食っちまえ（Chow Down）</strong>」で登場する、ハイエナのトリオ。</p>
<p>彼らはスカーの手下で、名前は<span class="bold">シェンジ、バンザイ、エド</span>。</p>
<p>今回は、シェンジとバンザイの名前の意味をご紹介します。</p>
<p>いずれも<span class="bold">スワヒリ語</span>が元になっていて、シェンジは「<span class="bold">野蛮な</span>」、バンザイは「<span class="bold">こそこそする</span>」という意味があるそうです。<br />
<span id="more-25739"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>Shenzi（シェンジ）</h2>
<p><span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">シェンジ</span></span>はトリオの中で唯一<span class="bold">メスのハイエナ</span>です。</p>
<p>調べてみたところ、名前についてこのような解説がありました。</p>
<blockquote>
<p>Her first name means &#8220;savage&#8221;, &#8220;pagan&#8221;, &#8220;uncouth&#8221;, or &#8220;barbarous&#8221; in Swahili.</p>
<p>―<a href="https://disneyvillains.fandom.com/wiki/Shenzi,_Banzai_and_Ed">Shenzi, Banzai and Ed</a>（FANDOM）</p>
</blockquote>
<p>シェンジとは、スワヒリ語でこのような意味があるそうです。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/savage">savage</a>　…　野蛮な、獰猛な、残忍な、飼いならされていない</li>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/pagan">pagan</a>　…　異教徒、無宗教者、快楽主義者</li>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/uncouth">uncouth</a>　…　無骨な、野暮な、不器用な</li>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/barbarous">barbarous</a>　…　野蛮な、未開の、教養のない</li>
</ul>
</div>
<p>これはもう、イメージの通り…といった感じですね。</p>
<h2>Banzai（バンザイ）</h2>
<p>オスのハイエナ、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">バンザイ</span></span>はどうでしょうか？</p>
<blockquote>
<p>Banzai means skulk or lurk</p>
<p>―Swahili name meanings and other facts（LION KING SOURCE）</p>
</blockquote>
<p>こちらもなかなかピッタリはまりますね。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/skulk">skulk</a>　…　こそこそする、仕事をサボる、義務を回避する</li>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/lurk">lurk</a>　…　待ち伏せる、こっそり歩き回る、うろつく</li>
</ul>
</div>
<p>名前を知ると、よりハイエナのキャラクターが浮き彫りになりますよ！</p>
<p>「<strong>食っちまえ（Chow Down）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/chow-down-1-25739.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「キング・オブ・プライドロック」のズールー語の意味を理解する</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/king-of-pride-rock-1-39374.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/king-of-pride-rock-1-39374.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Mar 2019 01:38:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=39374</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「キング・オブ・プライドロック（King of Pride Rock）」の英語歌詞を見てみると、そのほとんどがズールー語の歌詞で構成されています。 ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>キング・オブ・プライドロック（King of Pride Rock）</strong>」の英語歌詞を見てみると、そのほとんどがズールー語の歌詞で構成されています。</p>
<p>ズールー語の歌詞も含めて理解をしたいという方のために１つずつ調べましたので、一緒に見ていきましょう。<br />
<span id="more-39374"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>ズールー語とは？</h2>
<p>『ライオンキング』におけるズールー語の歌詞は、Lebo.M（リーボM）という南アフリカ人が作詞しています。</p>
<p>このミュージカルの世界観を決定づけるといっても良いズールー語ですが、この言語はどの地域で使われているものなのでしょうか？</p>
<blockquote>
<p>ズールー語（Zulu、isiZuluとも）は、南アフリカ共和国のズールー族の95%、約900万人によって話される言語である。アパルトヘイトが終了した1994年には、南アフリカ共和国の11の公用語の一つと制定された。</p>
<p>―<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/ズールー語" rel="noopener noreferrer">ズールー語</a>（wikipedia）</p>
</blockquote>
<p>今では南アフリカの公用語にもなっているということですね。</p>
<p>では、ミュージカルを締めくくる「<strong>キング・オブ・プライドロック（King of Pride Rock）</strong>」の歌詞はどうなっているかを見ていきましょう。</p>
<h2>ズールー語の歌詞の意味</h2>
<p>今回は、<a href="https://genius.com/Hans-zimmer-king-of-pride-rock-circle-of-life-reprise-lyrics" rel="noopener noreferrer">GENIS</a>というサイトからズールー語の英訳を引用させていただきました。まずは序盤の部分です。</p>
<blockquote>
<p>Ndabe zitha（King of kings）<br />
Nkosi yethu（Our king）<br />
Mholi wezwe lethu（Ruler of our land）</p>
<p>Lefatshe la bonata rona（This land of our ancestors）<br />
Lea halalela（Is holy）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/977-king-of-pride-rockcircle-of-life-reprise-lyrics.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">King of Pride Rock/ Circle of Life</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer and Lebo M/Elton John and Tim Rice）</p>
</blockquote>
<p>意味は次のようになっています。</p>
<div class="box3">
<p>・　King of kings　…　王の中の王</p>
<p>・　Our king　…　我らの王</p>
<p>・　Ruler of our land　…　我らの国の統治者</p>
<p>・　This land of our ancestors is holy　…　この国の祖先たちは神聖だ</p>
</div>
<p>最後のフレーズは、ニュアンスとしては「<span class="bold">この国の祖先たちは尊い</span>」ということを歌っているのではないかなと思っています。</p>
<p>代々受け継がれてきた、プライドロックの歴史を感じさせるフレーズではないでしょうか。</p>
<p>次に中盤の部分を見ていきましょう。</p>
<blockquote>
<p>Busa le lizwe bo（Rule this land）<br />
Busa le lizwe bo<br />
Busa le lizwe bo<br />
Lethu busa ngoxolo（Rule with peace）<br />
Is&#8217;khathi sifikile（The time has come）<br />
Is&#8217;khathi busa iyo（It’s time, rule）<br />
Is&#8217;khathi sifikile（The time has come）<br />
Busa lomhlaba（Rule this land）</p>
<p>Is&#8217;khathi sifikile（The time has come）<br />
Is&#8217;khathi sifikile<br />
Busa Simba（Rule, Simba）<br />
Busa Simba</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/977-king-of-pride-rockcircle-of-life-reprise-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">King of Pride Rock/ Circle of Life</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer and Lebo M/Elton John and Tim Rice）</p>
</blockquote>
<p>ここは繰り返しが多い印象ですね。</p>
<div class="box3">
<p>・　Rule this land　…　この国を統治せよ</p>
<p>・　Rule with peace　…　平和をもって統治せよ</p>
<p>・　The time has come　…　時は来た</p>
<p>・　It’s time, rule　…　今こそその時、統治せよ</p>
<p>・　The time has come　…　時は来た</p>
<p>・　Rule this land　…　この国を統治せよ</p>
<p>・　The time has come　…　時は来た</p>
<p>・　Rule, Simba　…　統治するんだ、シンバ</p>
</div>
<p>内容を見ると<span class="bold">お告げのような言葉の数々</span>ですね。</p>
<p>日本語でも「時は来たれり」とラフィキが言っていますが、まさにその内容を歌っているのがこのパートだと分かります。</p>
<p>最後に終盤は次のようになっています。</p>
<blockquote>
<p>Ubuse ngo xolo（Oh, rule Simba）<br />
Ubuse ngo thando（Ah, king of kings）<br />
Ubuse ngo xolo<br />
Ubuse ngo thando<br />
Ubuse ngo xolo</p>
<p>Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）<br />
Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）</p>
<p>&#8216;Til we find our place<br />
On the path unwinding<br />
In the Circle<br />
The Circle of Life<br />
Circle of Life</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/977-king-of-pride-rockcircle-of-life-reprise-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">King of Pride Rock/ Circle of Life</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer and Lebo M/Elton John and Tim Rice）</p>
</blockquote>
<p>意味はこうですね。</p>
<div class="box3">
<p>・　Oh, rule Simba　…　あぁ、シンバよ統治せよ</p>
<p>・　Ah, king of kings　…　あぁ、王の中の王</p>
<p>・　A lion and a leopard come to this open place　…　ライオンとヒョウがこの広場（プライドロック）にやってくる</p>
</div>
<p>前半では「王の中の王」や「我らが王」と歌われていましたが、この終盤で<span class="bold">「シンバ＝王」になったことがはっきりと歌われています。</span>世代交代した瞬間がはっきりと分かりますね。</p>
<p>最後の１フレーズが具体的にどのような意味を持っているのかを解釈するのは難しいのですが、恐らくライオンもヒョウも食物連鎖の上位にいる動物ですから、尊厳の意味が込められているのではないでしょうか。</p>
<p>ズールー語の意味を知ることで、動物達が新しい王シンバを歓迎する様子が分かりましたね。</p>
<p>「<strong>キング・オブ・プライドロック／サークル・オブ・ライフ（リプライズ）（King of Pride Rock/Circle of Life(Reprise)）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/king-of-pride-rock-1-39374.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ナラ、その名前の意味は？</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-2-25719.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-2-25719.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2019 21:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[名前の由来・意味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=25719</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）」で初めて登場する雌ライオンのナラ。 シンバの幼馴染で、共に遊び、互いに恋をし、最終的には結婚す...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」で初めて登場する雌ライオンの<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">ナラ</span></span>。</p>
<p>シンバの幼馴染で、共に遊び、互いに恋をし、最終的には結婚する相手です。</p>
<p>そんなナラの名前にはどのような意味があるのでしょうか？</p>
<p>ナラはアフリカの言葉で「<span class="bold">成功する</span>」という意味です。</p>
<p>スワヒリ語では「<span class="bold">ギフト（贈り物）</span>」という意味もあるようです。<br />
※名前の意味は諸説あるかと思いますが、今回は<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">wimon</a>というサイトを参考にさせていただいています。<br />
<span id="more-25719"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>性別と地域</h2>
<p>まずは<span class="bold">性別</span>と<span class="bold">名前の起源となった地域</span>を見てみましょう。</p>
<blockquote>
<p>Gender of the name Nala: Girl<br />
Origin of the name Nala: African</p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-nala-15495/" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Nala?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>女の子によく付けられる、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカ系の名前</span></span>だということです。</p>
<h2>Nala（ナラ）の意味</h2>
<p>名前の説明にはこうありました。</p>
<blockquote>
<p>Definition of Nala: successful<br />
Meaning of Nala: Means &#8220;stem&#8221; in Sanskrit. This is the name of a king of the Nishadha people in the Hindu epic the ‘Mahabharata’.</p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-nala-15495/" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Nala?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>&#8220;successful&#8221; とは「<span class="bold">成功する、出世する</span>」という意味。</p>
<p>またサンスクリット語では「幹」という意味があり、ヒンドゥー教の聖典『マハーバーラタ』に登場する王の名前でもあるようです。</p>
<h2>どんな人？</h2>
<p>それではナラにはどのようなタイプの人が多いのでしょうか？</p>
<p>統計結果はこのようになっていました。</p>
<blockquote>
<p>You are noted for your charm and attraction for the opposite sex. You work hard to achieve your goals, acquire possessions, and are likely to be perfectionist. You are basically thrifty with money. However, you are easily angered and love to gossip. Your ambitions are big, and you are usually very successful. You are both charming and aggressive. You appear calm and well balanced on the surface, but underneath, you are restless and a little nervous. You are compatible, hard working, and you know how to hang on to money. You are never without admirers. You are very appealing. You have a bright and happy personality, and this keeps you busy socially. You love parties and other large gatherings. You like belonging to exclusive clubs and will often have a close circle of fellow conspirators. You like involvement and are very outgoing. You cherish friends and loved ones. For this reason, you often get entangled with others’ problems and lives.</p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-nala-15495/" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Nala?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>要点をまとめると、次のようなことが書かれています。</p>
<div class="box3">
<ol>
<li>異性からすると、とてもチャーミングで魅力的に映る</li>
<li>目標を達成させるために努力し、完璧主義である</li>
<li>夢を大きく持ち、それを達成しやすい</li>
<li>チャーミングかつ、意欲的</li>
<li>表面上は落ち着いて見えるが、落ち着きがなく少し神経質になることがある</li>
<li>常にファンがいる</li>
<li>関わり合いを好み、社交的</li>
<li>友達や愛する人を大切にする</li>
</ol>
</div>
<p>これぞ、私達のイメージするナラそのものといった感じじゃありませんか？</p>
<p>良いことが書かれすぎていて、子どもに付けたくなる名前ですね！</p>
<p>「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-2-25719.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>シンバ、その名前の意味は？</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/circle-of-life-3-25729.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/circle-of-life-3-25729.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jan 2019 21:00:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[名前の由来・意味]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=25729</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）」で、百獣の王でライオンのムファサ王に息子が生まれたことが分かります。 この息子こそがシンバ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」で、百獣の王でライオンのムファサ王に息子が生まれたことが分かります。</p>
<p>この息子こそが<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">シンバ</span></span>ですが、<span class="bold">シンバにはどのような意味</span>があるのでしょうか？</p>
<p>シンバは、アフリカの言葉で「<span class="bold">ライオン</span>」という意味です。分かりやすいですね！<br />
※名前の意味は諸説あるかと思いますが、今回は<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/" rel="noopener noreferrer">wimon</a>というサイトを参考にさせていただいています。<br />
<span id="more-25729"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>性別と地域</h2>
<p>まずは<span class="bold">性別</span>と<span class="bold">名前の起源となった地域</span>を見てみましょう。</p>
<blockquote>
<p>Gender of the name Simba: <span style="color: #ff6600;">Boy</span></p>
<p>Origin of the name Simba: <span style="color: #ff6600;">African</span></p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-simba-34213/" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Simba?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>男の子に付けられる、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカ系の名前</span></span>だそうです。</p>
<h2>Simba（シンバ）の意味</h2>
<p>名前の説明にはこうありました。</p>
<blockquote>
<p>Definition of Simba: <span style="color: #ff6600;">lion</span></p>
<p>Meaning of Simba: <span style="color: #ff6600;">Means &#8220;lion&#8221; in Swahili</span>.</p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-simba-34213/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Simba?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>もう、これは一目瞭然ですね！</p>
<p>ご存知の方もいらっしゃったことでしょう。シンバは<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">ライオン</span></span>という意味です。</p>
<h2>どんな人？</h2>
<p>それではシンバにはどのようなタイプの人が多いのでしょうか？</p>
<p>統計結果はこのようになっていました。</p>
<blockquote>
<p>You overspend and should avoid dealing with money. You find it hard to be practical and would love a life of luxury and ease. Ugly things will depress you. You hate to displease anyone especially your loved ones. You will edge around an issue rather than take a firm stand. Difficulties are a delicate issue with you. You are too sensitive and often overreact. You have to be reassured often.</p>
<p>―<a href="https://www.whatisthemeaningofname.com/what-is-the-meaning-of-the-name-simba-34213/" rel="noopener noreferrer">What Is The Meaning Of The Name Simba?</a>（wimon）</p>
</blockquote>
<p>要点をまとめると、次のようなことが書かれています。</p>
<div class="box3">
<ol>
<li>お金を使いすぎる傾向にあるので、金銭の扱いは避けた方が良い</li>
<li>現実的な生活は難しく感じ、贅沢で楽な生活を好む</li>
<li>愛する者に不機嫌な態度をとることを嫌う</li>
<li>ものごとに立ち向かうよりも、様子を見る傾向にある</li>
<li>感受性が鋭く、過剰に反応する</li>
<li>もっと自信を持って良い</li>
</ol>
</div>
<p>これ、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">子どもの時のシンバのことを言い当てています</span></span>ね！</p>
<p><span class="bold">王様になったら好き勝手できるとか、父親を亡くすと自分が王になることに自信を持てなくなったりします</span>が、王になってからのシンバには、是非長所を活かしてプライドロックを治めて欲しいですね。</p>
<p>「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/circle-of-life-3-25729.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ザズの朝の報告、英語版は超難解なギャグだった①</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-morning-report-2-21652.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2018 12:55:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=21652</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「朝の報告（The Morning Report）」の英語歌詞を見てみると、ザズが早口で朝の報告をしていることが分かります。 日本語ではおやじギャグ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>朝の報告（The Morning Report）</strong>」の英語歌詞を見てみると、<span class="bold">ザズが早口で朝の報告をしている</span>ことが分かります。</p>
<p>日本語では<span class="bold">おやじギャグ</span>のようになっていますが、英語はかなり<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">難解なギャグ</span></span>。高度な内容ですが、１つずつ解説していきますのでついてきてくださいね。</p>
<p>「<strong>朝の報告（The Morning Report）</strong>」は、<span class="bold">動物に対する印象が異なる点が最大の違い</span>です。</p>
<p>他言語のジョークを理解することほど難しいことはありませんが、分かると二重の楽しみが味わえますよ！<br />
<span id="more-21652"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>歌詞の比較</h2>
<h3>日本語</h3>
<p>まずは日本語を見てみましょう。</p>
<blockquote>
<p>ヒヒはヒーヒーないている<br />
キリンはリンリン電話して<br />
象はゾロゾロ集まって<br />
禿鷲 タワシでお掃除</p>
<p>ワニは庭を歩いてる<br />
サイチョウ 体調くずれてる<br />
わが家の卵と隣の卵が<br />
次々かえってきています</p>
<p>豹はひょうひょうとしています<br />
スカンク トランプ一人勝ち<br />
昼はみんながランチに帰ります</p>
<p>これが モーニング・リポート<br />
朝のご報告<br />
全ての声に 異議はありません</p>
<p>―劇団四季ミュージカル 『ライオンキング』 より 「<a href="https://www.joysound.com/web/search/song/84896" rel="noopener noreferrer">朝の報告</a>」（訳詞：浅利慶太）</p>
</blockquote>
<h3>英語</h3>
<p>では英語はどうでしょうか？</p>
<blockquote>
<p>Chimps are going ape<br />
Giraffes remain above it all<br />
Elephants remember<br />
Though just what I can&#8217;t recall<br />
Crocodiles are snapping up<br />
Fresh offers from the banks<br />
Showed interest in my nest egg<br />
But I quickly said, &#8220;No thanks!&#8221;<br />
We haven&#8217;t paid the hornbills<br />
And the vultures have a hunch<br />
Not everyone invited will be<br />
Coming back from lunch</p>
<p>This is the morning report<br />
Gives you the long and the short<br />
Every grunt, roar, and snort<br />
Not a tale I distort<br />
On the morning report</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/992-the-morning-report-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">The Morning Report</a>&#8221; （作詞：Elton John and Tim Rice）</p>
</blockquote>
<h2>登場する動物</h2>
<h3>日本語</h3>
<p>ジョークの中で使われる言葉が、<span class="bold">動物の名前にかけていたり、鳴き声にかけていたり</span>するのが日本語です。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>ヒヒ　…　ヒーヒー</li>
<li>キリン　…　リンリン</li>
<li>象　…　ゾロゾロ</li>
<li>禿鷲　…　タワシ</li>
<li>ワニ　…　庭</li>
<li>サイチョウ　…　体調</li>
<li>卵　…　かえる</li>
<li>豹　…　ひょうひょう</li>
<li>スカンク　…　トランプ</li>
</ul>
</div>
<h3>英語</h3>
<p>では、英語はどうなっているのでしょうか？</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Chimps（チンパンジー）　…　going ape</li>
<li>Giraffes（キリン）　…　above it all</li>
<li>Elephants（ゾウ）　…　remember</li>
<li>Crocodiles （ワニ）　…　snapping up</li>
<li>hornbills（サイチョウ）　…　paid</li>
<li>vultures（ハゲワシ）　…　hunch</li>
</ul>
</div>
<p>これだけ見ると「何のこと？」と思われるでしょう。</p>
<p>分かるのは、登場している動物がほとんど一緒だということだけ。</p>
<p>では、どういう内容になっているのでしょうか？</p>
<p>[ad2]</p>
<h2>ジョークの解説</h2>
<h3>チンパンジー</h3>
<p>&#8220;Chimps are going ape&#8221;</p>
<p>「チンパンジーが～している」という文章ですが、ここは &#8220;going ape&#8221; を理解することがミソになってきます。</p>
<p>&#8220;ape&#8221; は<span class="bold">サル全般のことを指す単語</span>ですが、 &#8220;go ape&#8221; となると次のような意味を持ちます。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li><a href="https://ejje.weblio.jp/content/go+ape">go ape</a>　…　ひどく興奮している</li>
</ul>
</div>
<p>サルが興奮して「キーキー」鳴いているイメージから、このような意味を持つようになったのでしょう。</p>
<p>直訳すると「サルになる」ですから、２つの意味を理解すると何故このフレーズが笑えるかが分かりますよ。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>表の意味：チンパンジーが<span style="color: #ff6600;">ひどく興奮</span>しています</li>
<li>裏の意味：チンパンジーがまるで<span style="color: #ff6600;">サルのよう</span>です（サルなだけに）</li>
</ul>
</div>
<h3>キリン</h3>
<p>&#8220;Giraffes remain above it all&#8221;</p>
<p>&#8220;above&#8221; は「～の上、～を越えて」というように、<span class="bold">高さを表現する言葉</span>です。</p>
<p>しかし、 &#8220;above all&#8221; で「<span class="bold">とりわけ</span>」という意味になります。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>表の意味：キリンは中でも<span style="color: #ff6600;">とりわけ</span>落ち着いていました</li>
<li>裏の意味：キリンは中でも<span style="color: #ff6600;">上の方</span>にとどまっていました（首が長いだけに）</li>
</ul>
</div>
<p>キリンは首が長いのが特徴ですが、その長さと高さを表す単語をかけているのが、このフレーズの笑いどころなんですね。</p>
<p>先ほどのチンパンジーが興奮している一方で、キリンはチンパンジーたちに影響されなかったということですね。</p>
<h3>ゾウ</h3>
<p>&#8220;Elephants remember/Though just what I can&#8217;t recall&#8221;</p>
<p>このフレーズは、なかなか難しいです。</p>
<p>もし私が、ディズニー映画『<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343224&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2F703b4a33b44ffd26eb7b063ba80f3911%2F" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ズートピア</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343224&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" />』を観ていなければピンとこなかったフレーズでしょう。</p>
<p>直訳はこうなります。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>ゾウはよく覚えている／私が思い出せないようなことを</li>
</ul>
</div>
<p>『<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343224&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616&amp;s_v=b5Rz2P0601xu&amp;url=https%3A%2F%2Fproduct.rakuten.co.jp%2Fproduct%2F-%2F703b4a33b44ffd26eb7b063ba80f3911%2F" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ズートピア</a><img loading="lazy" decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343224&amp;p_id=54&amp;pc_id=54&amp;pl_id=616" width="1" height="1" />』のあるシーンでも「ゾウって何でも覚えてるんだよ、すごいよな～。」というような台詞があるのですが、日本人の我々としては「ゾウって記憶力が良いの？」少し疑問に思うのではないでしょうか？</p>
<p>調べてみたところ、これは<span class="bold">英語のことわざ</span>だと分かりました。</p>
<blockquote>
<p>『現代英米情報辞典　初版』（研究社　2000）p367　「An elephant never forgets.」があり、「ゾウは決して忘れない。」ということわざ。<br />
ゾウは記憶力がよく、昔の恨みを忘れないとされている。この言葉は記憶力がよいことを賞賛する分脈で使われることもあるが、自分に不親切であった人に対する恨みをいつまでも忘れない、という意味で使われることも多い。<br />
『小学館ランダムハウス英和大辞典　第2版』（小学館　1994）p859　「see the elephant」があり、人生経験を積む、世間を見る；（大都会などの）見物をする（「米俗」とあり）。<br />
以上の資料を提供する。</p>
<p>―<a href="http://crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.php?page=ref_view&amp;id=1000033118" rel="noopener noreferrer">ゾウを肯定的に扱った英語のことわざを知りたい。（レファレンス協同データサービス）</a></p>
</blockquote>
<p><span class="bold">ゾウは記憶力が良いとされており</span>「記憶力が良いことを称賛」したり「ずっと根に持つ」ようなことをずっと表現する場合に &#8220;An elephant never forgets&#8221; と言うんですね。へー、面白いですね！</p>
<p>つまり、これはことわざにかけているジョークだったんですね。</p>
<p>つまり、表面上は「ゾウはよく覚えている／私が思い出せないようなことを」ですが、ことわざの<span class="bold">「ゾウは決して忘れない」ということわざにかけている</span>んですね。</p>
<p>これは高度なジョークだ…。</p>
<p><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20210203","msmaflink");msmaflink({"n":"ズートピア[Blu-ray]","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51-gWqg7irS._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09417W17V","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09417W17V","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%82%BA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%94%E3%82%A2%5BBlu-ray%5D\/","a_id":1343224,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%82%BA%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%94%E3%82%A2%5BBlu-ray%5D","a_id":2040056,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"9yc1z","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-9yc1z">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --><br />
[ad2]</p>
<h3>ワニ</h3>
<p>&#8220;Crocodiles are snapping up/Fresh offers from the banks&#8221;</p>
<p>こちらもなかなか難解です。</p>
<p>&#8220;snap up&#8221; には「かみつく」に加えて「先を争う」という意味があります。また &#8220;banks&#8221; には「土手」と「銀行」という意味があります。</p>
<p>見ての通り、それぞれ２つの意味がありますね。</p>
<p>まずは、表面上の意味から見ていきましょう。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Crocodiles are snapping up　…　ワニは<span style="color: #ff6600;">かみついて</span>います</li>
<li>Fresh offers from the banks　…　<span style="color: #ff6600;">土手</span>でかえった卵を</li>
</ul>
</div>
<p>う～、怖いですねぇ（汗）！</p>
<p>&#8220;fresh offer&#8221; が何かははっきりとは分からないのですが、 &#8220;fresh&#8221; には「生まれたて」、 &#8220;offer&#8221; には「現れる」という意味があるので、ニュアンス的には間違っていないと思われます。</p>
<p>また、次のフレーズで卵の話が続いて出てくるので、こう解釈して良いと思います。</p>
<p>では、どういう意味とかかっているのかというとこうです。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Crocodiles are snapping up　…　ワニは<span style="color: #ff6600;">先を争って</span>います</li>
<li>Fresh offers from the banks　…　<span style="color: #ff6600;">銀行</span>の新しい申し出を</li>
</ul>
</div>
<p>ここでは &#8220;fresh offers&#8221; が「申し出」や「提案」になるのだと思います。融資などの話なんでしょうか…。</p>
<p>いずれにせよワニは我先にとその条件を取りに行っているということなんですね。これもまた高度なジョークですねぇ！</p>
<h3>サイチョウ</h3>
<p>&#8221; Showed interest in my nest egg/But I quickly said, &#8220;No thanks!&#8221; &#8221; はワニの内容と続いています。</p>
<p>かえった卵を次々と食べているワニが &#8220;showed interest（興味を示した）&#8221; んですね、 &#8220;my nest egg（私の鳥の巣の卵）&#8221; に！恐ろしいぃ…。</p>
<p>だから、鳥であるザズはすぐにこう言いました。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>No thanks!　…　結構です！</li>
</ul>
</div>
<p>ジョークが利いているのはこの次からです。</p>
<p>&#8220;We haven&#8217;t paid the hornbills&#8221; のうち、 &#8220;hornbill&#8221; は「サイチョウ」で、ザズ自身の鳥の種のことを指しています。</p>
<p>&#8220;bill&#8221; には「紙幣、お金」という意味がありますから、比較するとこうなりますね。</p>
<p>表面上は「我々はまだサイチョウに支払いをしていない」ですが、<span class="bold">鳥の一種である &#8220;hornbill&#8221; と、お金を意味する &#8220;bill&#8221; がかっているところが笑いどころ</span>ですよ。</p>
<h3>ハゲワシ</h3>
<p>&#8220;And the vultures have a hunch/Not everyone invited will be/Coming back from lunch&#8221;</p>
<p>これは一番難しく、正直に言うと正しいか自信がありません…。</p>
<p>&#8220;vulture&#8221; とはハゲワシのことで、 &#8220;hunch&#8221; には「こぶ」「直観」「肉塊」といった３つの意味があります。</p>
<p>「ハゲワシには～がある」という構造の文章なので、どれも当てはまりそうですよね。</p>
<p>しかし、続くフレーズが次の意味になることから、 &#8220;hunch&#8221; は「肉塊」を意味しているのではないかなと思います。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Not everyone invited will be/Coming back from lunch　…　招待された全員が、ランチから戻って来るるわけではない</li>
</ul>
</div>
<p>つまり、<span class="bold">ハゲワシに招待された者は「ランチになってしまった」ということ</span>です。</p>
<p>ハゲワシの話がなければ「ランチに招待された全員が帰ってきているわけではないようです」というのは別に何ということはない文章ですが、その前に「ハゲワシは肉塊を持っている」という隠れた意味を見抜けると「招待された者のいくつかは食べられてしまったんだ」と想像できます。</p>
<p>なんと末恐ろしい！！</p>
<h2>モーニング・リポートとはどんなもの？</h2>
<p>ここまでのジョークの内容、分かって頂けたでしょうか？</p>
<p>ここまで歌ってきましたが、結局はこういうことなのです。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Gives you the long and the short　…　つまるところ</li>
<li>Every <span style="color: #ff6600;">grunt</span>, <span style="color: #ff6600;">roar</span>, and <span style="color: #ff6600;">snort</span>　…　全ての不平も、大声も、鼻息も</li>
<li>Not a tale I distort　…　事実を曲げてはおりません</li>
<li>On the morning report　…　この朝のご報告では</li>
</ul>
</div>
<p>面白いですね、ここ！</p>
<p>劇団四季版では「全ての声に、意義はありません」とありましたが、英語版では「どんな声も事実そのままにご報告しています」と言っていたんですね。さすが、仕事に忠実なザズ！</p>
<p>ちなみにここも実は２つの意味があります。２行目ですが、grunt、roar、snortはそれぞれ擬音語でこういう意味があります。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>grunt　…　ブーブー（ブタのような鳴き声）</li>
<li>roart　…　ガオー（ライオンのような鳴き声）</li>
<li>snortt　…　グーグー（いびきの様な鼻息）</li>
</ul>
</div>
<p>これらの擬音語が転じて、それぞれ「<span class="bold">不平を言う</span>」「<span class="bold">大声で叫ぶ</span>」「<span class="bold">荒い鼻息</span>」という意味になったんですね。</p>
<p>最後の最後まで、しっかりジョークが利いていますね！ザズ、すごい！</p>
<p>でも…これをあんなに早口で言われたら、ジョークはおろか…朝の報告も聞き逃してしまいそうです。</p>
<p>モーニング・レポートの続きはこちらからご覧くださいね。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div></p>
<p>「<strong>朝の報告（The Morning Report）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「シャドウランド」のズールー語の意味を知る</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/shadowland-1-11011.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/shadowland-1-11011.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2017 03:20:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[ダブルミーニング]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=11011</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「シャドウランド（Shadowland）」の英語歌詞を見てみると、ところどころにアフリカのズールー語歌詞が入っています。 出来ればズールー語の歌詞も...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>シャドウランド（Shadowland）</strong>」の英語歌詞を見てみると、ところどころにアフリカの<span class="bold">ズールー語</span>歌詞が入っています。</p>
<p>出来ればズールー語の歌詞も含めて理解をしたいという方のために１つずつ調べましたので、一緒に見ていきましょう。<br />
<span id="more-11011"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>ズールー語とは？</h2>
<p>「<strong>シャドウランド（Shadowland）</strong>」。</p>
<p>『ライオンキング』の曲の中でも、人気の高い曲の１つではないでしょうか？</p>
<p>我が故郷のために、土地を離れ前に進もうとするナラ。</p>
<p>別れや悲しさよりも、<span class="bold">彼女のぶれない意志と、故郷の支えを強く感じられるのがこの曲</span>でしょう。</p>
<p>今回は、世界観を際立たせている<span class="bold">ズールー語パート</span>だけ抜き取って解説していきます。</p>
<p>この歌が歌われている言語「ズールー語」についての詳しい説明は、次の記事に記載しておりますので、併せてご覧くださいね。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/circle-of-life-1-10744.html" data-lkc-id="466"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/circle-of-life-1-1-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">必読！「サークル・オブ・ライフ」のズールー語の意味を理解する</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<h2>ズールー語の歌詞の意味</h2>
<p>今回お世話になったのは、<a href="http://lyricstranslate.com/en/terre-dombre-shadowland.html" rel="noopener noreferrer">LYRICS TRANSLATE</a>という英語のサイトです。</p>
<p>フランス語版の歌詞を英語に訳しているサイトなのですが、その過程でズールー語パートも英語に訳されていたので、これを参考に内容を解釈していきましょう。</p>
<h3>ナラの故郷</h3>
<p>まず、この曲の冒頭部分です。</p>
<blockquote>
<p>Fatsche leso lea halalela（The land of our ancestors is holy）<br />
Fatsche leso lea halalela（The land of our ancestors is holy）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/982-shadowland-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Shadowland</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer, Lebo M, and Mark Mancina</p>
</blockquote>
<p>&#8220;The land&#8221; は「この大地（国）」。</p>
<p>このパートではナラの故郷であるプライドロックがイメージ出来るでしょう。</p>
<p>&#8220;our ancestors&#8221; は「我々の先祖」で、彼らの国・<span class="bold">プライドロックで死んでいったライオン達の先祖を指している</span>と考えられます。</p>
<p>そして &#8220;holy&#8221; は「神聖な」という意味がありますから、 &#8220;Fatsche leso lea halalela&#8221; は「この国の、我々の先祖は神聖だ」という意味になります。</p>
<p>ただ「神聖」という言葉はピンとこないので、ここは「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">この国の、我々の先祖は尊い</span></span>」といったようなニュアンスでとらえられれば十分です。</p>
<p>中盤でコーラスがナラのバックで歌う歌詞の中には次の２種があります。これは、先程のフレーズを二分したものですから、意味は同じです。</p>
<blockquote>
<p>Lea halalela（Is holy）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/982-shadowland-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Shadowland</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer, Lebo M, and Mark Mancina</p>
</blockquote>
<blockquote>
<p>Fatsche leso（Our land）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/982-shadowland-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Shadowland</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer, Lebo M, and Mark Mancina</p>
</blockquote>
<h3>故郷への約束</h3>
<p>そして、この曲の最後ではこう締めくくられています。</p>
<blockquote>
<p>Giza buyabo（I will be back）<br />
Besu bo（I will be back）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/982-shadowland-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Shadowland</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer, Lebo M, and Mark Mancina</p>
</blockquote>
<p>日本語版でも、この曲のクライマックスで「戻ってくるわ」と歌っていますが、ズールー語で言うとこういうフレーズになるのですね。</p>
<p>曲の最後にこのフレーズを持ってくることで、「戻ってくる、必ず戻ってくるから」という、<span class="bold">去り際のナラの強い心を感じられる</span>ことが出来、目頭が熱いです…。</p>
<h2>ズールー語に含まれる２重の意味</h2>
<p>意味だけを理解するならばこれで以上ですが、果たしてこれらの歌詞がこの場面のことだけを歌っているのかどうか…という点を改めて考えてみましょう。</p>
<p>実際、ムファサが亡くなる前のシーンでも、ムファサがシンバに「先祖（偉大なる王たち）が空から見守ってくれている」という話しをしているので、 &#8220;our ancestors&#8221; がライオンの先祖だと考えること自体は間違っていないと思います。</p>
<p>しかし、今まで調べたズールー語には全て、過去のアフリカの歴史の背景を含んだ歌詞構成になっているということが分かっています。</p>
<p>そう考えるとこの歌詞も同じだと言えないでしょうか？</p>
<p>アフリカの大地で亡くなっていった尊い祖先たち。</p>
<p><span class="bold">彼らは神聖であり、自分たちの誇りだ…自分は今からこの土地を去るが、必ず祖先たちのいる大地に戻ってくる</span>…というニュアンスが含まれているように感じて仕方ないのです。</p>
<p>是非そういうことを感じながら歌詞を見てみて下さい。</p>
<h2>他のズールー語もチェックしよう</h2>
<p>また、ズールー語といえば、全ての歌詞がズールー語で歌われている「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」が印象的でしょう。</p>
<p>この歌詞の意味を知らずして『ライオンキング』は語れません！是非併せてお読みください。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html" data-lkc-id="467"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/one-by-one-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<p>「<strong>シャドウランド（Shadowland）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/shadowland-1-11011.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「雌ライオンの歌」ズールー語の意味！歌詞内に「お父さん」登場？</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-1-11009.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-1-11009.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 May 2017 05:57:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[ダブルミーニング]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=11009</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）」の歌詞を見てみると、全体がアフリカのズールー語で歌われており、何と歌っているのかを理解すること...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」の歌詞を見てみると、全体がアフリカの<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">ズールー語</span></span>で歌われており、何と歌っているのかを理解することができません…。</p>
<p>調べてみたところ、意外な登場人物が出てくることが分かりました。それは一体誰なのでしょうか？</p>
<p>「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」を解読すると「<span class="bold">お父さん</span>」が登場します。</p>
<p>『ライオンキング』のズールー語歌詞は、動物たちの生活とアフリカ人の生活とがダブルミーニングになっている場合が多いです。</p>
<p>ここに登場するのは、<span class="bold">アフリカ人一家のお父さん</span>だと想定できます。<br />
<span id="more-11009"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>ズールー語とは？</h2>
<p>「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」って、メスの優雅さと狩りの勇ましい音楽が融合している、とても耳に心地の良い曲ですよね。</p>
<p>日本語版では「雌ライオンの歌」となっていますが、英語の題名は &#8220;<strong>The Lioness Hunt</strong>&#8221; 、訳して「<span class="bold">雌ライオンの狩り</span>」ですから、「狩りの内容を歌っているんだろうか？」と予想しながら読んでいきましょう。</p>
<p>「ズールー語」についての詳しい説明は、次の記事をご覧ください。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/circle-of-life-1-10744.html" data-lkc-id="466"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/circle-of-life-1-1-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">必読！「サークル・オブ・ライフ」のズールー語の意味を理解する</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<h2>ズールー語の歌詞の意味</h2>
<p>今回お世話になったのは、<a href="http://lionking.wikia.com/wiki/The_Lioness_Hunt" rel="noopener noreferrer">FANDOM</a>という英語のサイトです。</p>
<p>ズールー語と共に英語が併記されていましたので、これを元に解説していきます。</p>
<blockquote>
<p>We baba zingela siyo zingela baba（Hey, father, we are going hunting）×4<br />
Hi ba la qhubekeni siyo zingela（Move forward, we are going hunting）</p>
<p>Ta ta ta!<br />
Thatha（Take (it)）<br />
Mama wele le he（Mother, winnow it）<br />
Thatha<br />
Mama wele le he<br />
Thatha<br />
Wele（Winnow）<br />
Zingela baba（Hunt, father）<br />
×4</p>
<p>Uye yay Nibo（Go toward (it)）<br />
Zingela baba<br />
Uye yay（Go toward (it)）<br />
Oh!<br />
Uye yay Nibo（Go toward (it)）<br />
Zingela baba<br />
Uye yay Nibo<br />
Thatha wele（Take (it)）<br />
Thatha<br />
Thatha wele<br />
Zingela baba<br />
Uye yay<br />
Thatha wele<br />
Oh!<br />
Uye yay Nibo</p>
<p>Ukunoqoba!（Victory!）<br />
×4</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/991-the-lioness-hunt-lyrics.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">The Lioness Hunt</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>基本、同じ内容を繰り返し歌っているということが分かりますね。</p>
<p>出てくる単語はそんなに難しくありません。１つずつ見ていくと、大体次のような意味になります。</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>Hey, father, we are going hunting　…　ねえ、お父さん、これから狩りに行くわよ</li>
<li>Move forward, we are going hunting　…　前へ進め、私たちはこれから狩りに行くの</li>
<li>Take (it)　…　それを捕えよ</li>
<li>Mother, winnow it　…　お母さん、狙いを定めて</li>
<li>Winnow　…　狙いを定めて</li>
<li>Hunt, father　…　とどめをさして、お父さん（huntは「狩る」ですが、ここでは「とどめをさす」で良いでしょう）</li>
<li>Go toward (it)　…　（獲物に）向かって進め（towardは先程のfowardより、より目的が定まっている状態です）</li>
<li>Victory!　…　勝利！</li>
</ul>
</div>
<p>見事、獲物を捕えました！</p>
<p>「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」は、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">狩りの様子をリアルに表現した歌詞</span></span>だと分かりましたね。</p>
<p>[ad2]</p>
<h2>ズールー語に含まれる２重の意味</h2>
<p>ただ、１つ気になることがあります。</p>
<p>この歌詞の中では「お父さん」も登場して一緒に狩りをしているので、『ライオンキング』のこのシーンだけを表現した歌詞ではなさそうです。</p>
<p>では誰のことを歌っているのか？恐らく<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカ人</span></span>でしょう。</p>
<p><span class="bold">アフリカ人が狩りに行く時の様子を歌いながら、このシーンに重ね合わせている</span>のです。</p>
<p>何故そう考えるのかというと、「<strong>ワン・バイ・ワン</strong><strong>（One by One）</strong>」や「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」の歌詞もアフリカ人のことを歌っていると分かったからです。</p>
<p>特に「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」は、今回のように２重の意味がありましたので、併せてご覧くださいね</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/rafiki-mourns-1-11007.html" data-lkc-id="468"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/Rafiki-Mourns-1-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">「ラフィキの哀悼」ズールー語の意味…ムファサを偲ぶだけでない？</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div><br />
<div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html" data-lkc-id="467"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/one-by-one-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<p>「<strong>雌ライオンの歌（The Lioness Hunt）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/the-lioness-hunt-1-11009.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ラフィキの哀悼」ズールー語の意味…ムファサを偲ぶだけでない？</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/rafiki-mourns-1-11007.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/rafiki-mourns-1-11007.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 May 2017 09:14:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[ダブルミーニング]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=11007</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）」の歌詞を見てみると、全体がアフリカのズールー語で歌われており、何と歌っているのかを理解することができ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」の歌詞を見てみると、全体がアフリカのズールー語で歌われており、何と歌っているのかを理解することができません…。</p>
<p>しかし調べてみると、思いもよらない発見がありました。</p>
<p>短い歌の中にあらゆる意味が含まれているこの詩を、じっくり一緒に見ていきましょう。</p>
<p>『ライオンキング』のズールー語歌詞は、動物たちの生活とアフリカ人の生活とがダブルミーニングになっている場合が多いです。</p>
<p>「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」では、<span class="bold">歴史の中で亡くなっていったアフリカ人</span>も共に哀悼されていると想定できます。<br />
<span id="more-11007"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>ズールー語とは？</h2>
<p>ヌーの大暴走に巻きこまれてしまったシンバを守るために、大群に飛び込んだムファサ…。</p>
<p>そんな彼の勇気もむなしく、ムファサはこの世を去ります。</p>
<p>ハラハラドキドキする音楽の後に流れるのが、ラフィキが歌うこの「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」です。</p>
<p>悲しみに包まれながら行き場のない感情を高らかに歌い上げますが、ズールー語なので何と歌っているのかが分かりませんよね。</p>
<p>分からないままにしておくのも悔しいので…調べました！</p>
<p>今回お世話になったのは、The Lion King WWW Archiveという英語のサイトです。</p>
<p>ズールー語に英語が併記されていましたので、これを元に解説していきます。</p>
<p>ズールー語についてはこちらで詳しく解説していますので、併せてご覧ください。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/circle-of-life-1-10744.html" data-lkc-id="466"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/circle-of-life-1-1-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">必読！「サークル・オブ・ライフ」のズールー語の意味を理解する</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<h2>ズールー語の歌詞の意味</h2>
<p>「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」の歌詞の中身を見てみましょう。</p>
<p>この曲は全てズールー語で歌われており、後半は同じフレーズが繰り返し繰り返し歌われています。</p>
<blockquote>
<p>Madi ao（Spilled blood）<br />
Leka sebete chia ho oele sebatha（Try courage so the beasts may fall）<br />
Mo leka qeme o tsaba hoa（Those who defy mountains are, in truth, cowards）<br />
Lebo haleng ha o bue ka le ha（Even in anger, you do not speak against wrong&#8230;）<br />
Lebo haleng ha o bue ka le ha（Even in anger, you do not speak against wrong&#8230;）</p>
<p>Oh, oh</p>
<p>Halala humba heh heh heya heeyahee<br />
Halala humba hela hela hela<br />
Halala humba heh heh heya heeyahee<br />
Halala humba hela hela hela<br />
(Repeat)</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;The Lion King&#8221; より &#8220;<a href="https://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/986-rafiki-mourns-lyrics.html">Rafiki Mourns</a>&#8221; （作詞：Hans Zimmer and Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>残念ながら後半のブロックの英訳が見つからなかったので、今回紹介するのは前半のブロックのみになります。</p>
<p>もし何か分かることがあればこちらの記事内で更新します。</p>
<p>何か有力な情報をお持ちの方は、コメント欄からご連絡頂けると嬉しいです。</p>
<p>それでは１つずつ見ていきましょう。</p>
<div class="box3">
<p>・　<a href="http://ejje.weblio.jp/content/spill" target="_blank" rel="noopener noreferrer">spilled blood</a>　…　ムファサの流された血</p>
</div>
<p>&#8220;<a href="http://ejje.weblio.jp/content/spill" target="_blank" rel="noopener noreferrer">spilled blood</a>&#8221; は直訳すると「流れた血」ですが、シーンに置き換えると「<span class="bold">スカー達の手によって傷つけられ、ムファサの血が流れた</span>」ことになりますから、ニュアンスとしてはムファサの流された血で良いでしょう。</p>
<div class="box3">
<p>・　Try courage so the beasts may fall　…　（我らの）勇気を試そう　そうすれば悪は滅びる</p>
</div>
<p>&#8220;<a href="http://ejje.weblio.jp/content/fall" rel="noopener noreferrer">fall</a>&#8221; にはあらゆる意味がありますが、ここで「<span class="bold">組織が滅びる</span>」という意味で使われていると考えるといいですね。</p>
<p>悪とはスカー達のことでしょうか。</p>
<div class="box3">
<p>・　Those who defy mountains are, in truth, cowards　…　立ちはだかる壁に立ち向かえないような奴らは臆病者だ</p>
</div>
<p>&#8220;mountains&#8221; は「山」ですが、この場面では「<span class="bold">立ちはだかる壁</span>」と解釈しても良いでしょう。</p>
<div class="box3">
<p>・　Even in anger, you do not speak against wrong　&#8230;　怒りの真っただ中にいようとも、不正に反してはいけない</p>
</div>
<p>恐らく「怒りの感情にまかせて対抗心を抱いてはいけない」ということだと思います。</p>
<p><span class="bold">何事があっても感情に身を任せてはいけない、冷静さを失ってはいけない</span>ということです。</p>
<p>[ad2]</p>
<h2>ズールー語に含まれる２重の意味</h2>
<p>さて、ここまで読み解いてみて少し疑問に思ったことがあります。</p>
<p>２行目の &#8220;Leka sebete chia ho oele sebatha（Try courage so the beasts may fall／勇気を試そう　そうすれば悪は滅びる）&#8221; の部分です。</p>
<p>「悪は滅びる」とありますが、この時点で動物達は<span class="bold">ムファサの死は企てられたものではなく、事故死だと思っています。</span></p>
<p>もちろん、シンバもそうです。</p>
<p>そう考えると、この歌は<span class="bold">ムファサの死に重ねて哀悼している人がいると分かります。</span></p>
<p>では、誰を哀悼しているのか？私の考えでは<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">悲しい歴史の中で亡くなっていった多くのアフリカ人</span></span>です。</p>
<p>何故そう感じたか…</p>
<p>まずは先にも書いた通り、２行目が『ライオンキング』話しの筋と合わないなと感じたことです。</p>
<p>もう１つはズールー語で歌われている「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」の情景と重なるところがあったからです。</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」は、<span class="bold">アフリカ人が西洋人に奴隷として連れて行かれる歴史を背景に、アフリカ人の誇りを歌った曲</span>です。</p>
<p>その中には、<span class="bold">アフリカ人が敵に屈することなく立ち向かう姿</span>と、<span class="bold">自らの人種を誇りに思う姿</span>が描かれています。</p>
<p>その中には敵を「臆病者」とする表現であったり、「諦めずに敵に立ち向かうこと」などが書かれています。</p>
<p>そういうことを思い出しながら「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」を読み直してみると、私にはこう読みとれるのです。</p>
<div class="box3">
<p>・　Spilled blood　…　傷つけられ血を流し、過去に死んでいった仲間たちの死</p>
<p>・　Try courage so the beasts may fall　…　勇気を示せ、そうすれば野獣のような敵は屈するだろうから</p>
<p>・　Those who defy mountains are, in truth, cowards　…　困難の山々も立ち向かえないような奴らは、正直言って臆病者だ</p>
<p>・　Even in anger, you do not speak against wrong　…　怒りの真っただ中にいたとしても、感情をむき出しにしたまま対抗心を抱いてはいけない</p>
</div>
<p>これはあくまでも私の解釈ですが、ニュアンスとしては大きく違わないと思っています。</p>
<p>もしこのような意味なのであれば、この曲はムファサ１人でなく、過去に亡くなっていった多くのアフリカ人も哀悼していることになり、とても意味の深いシーンになっているのだと分かります。</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」の歌詞の意味を知るとその関係性をより強く感じることが出来るはずです。是非併せてご覧くださいね。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html" data-lkc-id="467"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/one-by-one-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<p>「<strong>ラフィキの哀悼（Rafiki Mourns）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/rafiki-mourns-1-11007.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 May 2017 06:23:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[ダブルミーニング]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=10752</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「ワン・バイ・ワン（One by One）」の歌詞を見てみると、何やら馴染のない言語で歌われていて内容を理解することが出来ません。 しかし歌詞の意味...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！<br />ミュージカル考察ブロガー、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」の歌詞を見てみると、何やら馴染のない言語で歌われていて内容を理解することが出来ません。</p>
<p>しかし歌詞の意味を知った時、あなたはきっと胸を締め付けられ、<span class="bold">アフリカという大地と歴史に想いを馳せることになるでしょう</span>。</p>
<p>涙なくしては読めないこの歌詞、一体どんなことが歌われているのでしょうか？</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」はズールー語というアフリカの言語で歌われています。</p>
<p>この曲は、敵や人種差別に屈しない<span class="bold">アフリカ人の誇りと強さ</span>を歌っていますよ。<br />
<span id="more-10752"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p class="stk-mt_0"><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</span><br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-s"><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</span></p>
<p class="has-text-align-center stk-mt_0"><span class="pre--font-size span-stk-fs-s">＼ <a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22"> 体験期間中に０円で読書可能</a></span> ／<br /><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">＊Kindle Unlimitedを初利用の方</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":12,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"70hUX","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-70hUX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
<h2>ズールー語とは？</h2>
<p>ライオンキングの２幕のオープニングと言えば「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」ですよね。</p>
<p>唯一人間が登場するこのシーンでは、全員が鮮やかな衣装で現れ、空を舞う鳥たちと共に幸せそうに歌います。</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」は、全て<span class="bold">ズールー語</span>で歌われているので、ほとんどの方がどんな内容を歌っているかを理解することができないでしょう。</p>
<blockquote>
<p>ズールー語（Zulu、isiZuluとも）は、<span style="color: #ff6600;">南アフリカ共和国のズールー族の95%、約900万人によって話される言語</span>である。アパルトヘイトが終了した1994年には、<span style="color: #ff6600;">南アフリカ共和国の11の公用語の一つと制定</span>された。</p>
<p>―<a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E8%AA%9E">ズールー語</a>（wikipedia）</p>
</blockquote>
<p>しかし歌詞の意味を調べてみると、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカの壮絶な歴史をベースに歌われている</span></span>ことが分かりました。</p>
<p>曲の意味を知った後「あの明るい曲調と笑顔の裏に、こんなシリアスな内容が描かれていたなんて」と、胸が締め付けられ涙がこみ上げてきました。行き所のない涙が、ただ、もう、ボロボロとこぼれるばかりです。</p>
<p>今回お世話になったのは、<a href="https://web.archive.org/web/20240522161732/https://www.lionking.org/lyrics/OBCR/OneByOne.html" rel="noopener noreferrer">The Lion King WWW Archive</a>という英語のサイトです。ズールー語に英語が併記されていましたので、英語を元に解説していきます。</p>
<p>少し長い記事になりますが、これは必読情報です！是非お時間を頂ければと思います。</p>
<p>みなさん…タオルと心の準備は宜しいでしょうか？それでは１つずつ説明していきますね。</p>
<h2>ズールー語の歌詞の意味</h2>
<h3>支配下に置かれたりなんかしない</h3>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」の歌詞をブロックごとに引用していきますね。</p>
<p>まずは始めのブロックです。</p>
<blockquote>
<p>Ibabeni njalo bakithi（Hold on tight, my people）<br />
Ninga dinwa（Don&#8217;t get weary）<br />
Ninga phelelwa nga mandla（Don&#8217;t lose your strength）<br />
Siya ba bona（We can see）<br />
Bebe fun&#8217; ukusi xeda（They wanted to hold us back）<br />
One by one<br />
Ngeke ba lunge（They will not succeed）<br />
One by one<br />
Sizo nqoba（We will win）<br />
One by one<br />
Ngeke ba lunge（They will not succeed）<br />
One by one</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/984-one-by-one-lyrics.html">One by One</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>どうですか？</p>
<p>英単語を見て何となく「あれ？明るい内容じゃないかもしれない…」と気付いたのであれば、正解です。</p>
<p>答えを先に言いましょう。</p>
<p>この曲は「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカ人が西洋人に奴隷として連れて行かれる歴史を背景に、アフリカ人の誇りを描いた曲</span></span>」なんです。</p>
<p>内容は次のようになっています。</p>
<div class="box3">
<p>・　Hold on tight, my people　…　しっかり掴まって、私の仲間よ</p>
<p>・　Don&#8217;t get weary　…　決して諦めたりしないで</p>
<p>・　Don&#8217;t lose your strength　…　強さを失わないで</p>
<p>・　We can see　…　我らには見える</p>
<p>・　They wanted to hold us back　…　彼らが私たちを支配下に置きたいということが</p>
<p>・　One by one　…　１人ずつ</p>
</div>
<p>&#8220;weary&#8221; は「うんざりする」なので訳せば「うんざりしないで」ですが、状況的にうんざりする以上の出来事を指すので「<span class="bold">諦めないで</span>」が近いと思います。</p>
<p>続く歌詞では、それぞれのフレーズに対して &#8220;one by one&#8221; とあるので、それを活かして訳すとするとこうなるのではと思います。</p>
<div class="box3">
<p>・　They will not succeed　…　彼らは成功なんてしない</p>
<p>・　One by one　…　１人１人では</p>
<p>・　We will win　…　我らが勝つんだ</p>
<p>・　One by one　…　１人ずつ</p>
<p>・　They will not succeed　…　彼らは成功なんてしない</p>
<p>・　One by one　…　１人１人では</p>
</div>
<p>前半部分だけで、もう涙です。真っ向から闘おうという意志の強さと団結を感じます。</p>
<p>こう見ると &#8220;one by one&#8221; とは「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">１人ずつ（アフリカ人を奴隷として）連れていく</span></span>」ことを指す一方で「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">１人１人の力を合わせていく</span></span>」ことも指し、とても奥の深い題名になっていることが分かりますね。</p>
<h3>自分が何者かを知っている</h3>
<p>次のブロックを見てみましょう。</p>
<blockquote>
<p>Sizo nqoba（We will win）<br />
Ngoba thina（Because）<br />
Siya zazi（We know who we are）</p>
<p>Ngoba thina（Because）<br />
Siya zazi（We know who we are）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/984-one-by-one-lyrics.html">One by One</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>ここでは直前のブロック &#8220;Sizo nqoba（We will win）&#8221; に対して更に強い気持ちが加えられています。</p>
<div class="box3">
<p>・　We will win　…　我らが勝つ</p>
<p>・　Because　…　何故なら</p>
<p>・　We know who we are　…　我々は自分達が誰だかを知っているから</p>
</div>
<p>「どんなこと知っているか」は先に出てきますよ。</p>
<blockquote>
<p>Zobona bayabaleka（Come and see）<br />
Zobon, zobona（The cowards are running away）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/984-one-by-one-lyrics.html">One by One</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>ここで言う &#8220;cowards（卑怯者）&#8221; とは<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">侵略してきた西洋人</span></span>を指しているので、内容はこうですね。</p>
<div class="box3">
<p>・　Come and see　…　来て見てごらん</p>
<p>・　The cowards are running away　…　卑怯者が逃げていくぞ</p>
</div>
<p>自分たちで戦い、敵を蹴散らす様子が想像できますね。</p>
<p>[ad2]</p>
<h3>アフリカ人であることの誇り</h3>
<p>そして次が最後のブロックです。ここで先程の「どんなこと知っているか」の答えが出てきます。</p>
<blockquote>
<p>Ibala lami（The color of my skin）<br />
Elimnyama（That is dark）<br />
Ndiya zidla ngalo（I&#8217;m proud of it）</p>
<p>Ibala lami（The color of my skin）<br />
Elimnyama（That is dark）<br />
Ndiza kufa nalo（I will die with it）</p>
<p>Ibala lami（The color of my skin）<br />
Elimnyama（That is dark）<br />
Ndiya zidla ngalo（I&#8217;m proud of it）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/984-one-by-one-lyrics.html">One by One</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>フレーズの各先頭に出てくる &#8220;Ibala lami（The color of my skin）&#8221; 、これはその文字の通り<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">私の肌の色</span></span>という意味です。</p>
<p>それに続く文章が２種類ありますね。１つ目はこうです。</p>
<div class="box3">
<p>・　The color of my skin　…　私の肌の色</p>
<p>・　That is dark　…　それは黒い</p>
<p>・　I&#8217;m proud of it　…　私はそれが誇りだ</p>
</div>
<p>２つ目はどうでしょう？</p>
<div class="box3">
<div class="box3">
<p>・　The color of my skin　…　私の肌の色</p>
<p>・　That is dark　…　それは黒い</p>
<p>・　I will die with it　…　私はそれと共に死んでいく</p>
</div>
</div>
<p>…涙腺崩壊です。</p>
<p>私はここの歌詞で完全に涙腺崩壊しました。</p>
<p>何と強く、美しく、熱い気持ちを持っているんでしょう。</p>
<p>&#8220;I will die with it&#8221; では「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">それ（黒い肌）と共に人生を全うする</span></span>」という解釈が良いかもしれませんね。</p>
<p>そこに<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">誇りを持つし、背を向けない</span></span>ということです。</p>
<h3>アフリカは美しい</h3>
<p>そしてこう締めくくられます。</p>
<blockquote>
<p>Kumnandi（Oh yes）<br />
Kwelakakith Eafrica（It&#8217;s beautiful in Africa）</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/984-one-by-one-lyrics.html">One by One</a>&#8221; （作詞：Lebo M）</p>
</blockquote>
<p>お分かりかもしれませんが、意味はこうです。</p>
<div class="box3">
<p>・　Oh yes　…　ああ、そうさ</p>
<p>・　It&#8217;s beautiful in Africa　…　アフリカはこんなにも美しい</p>
</div>
<p>何とも勇ましい締めくくり方…！</p>
<p>感涙です。言葉が出ない…。</p>
<h2>独特な呼吸が耳に残るワケ</h2>
<p>いかがでしたか？</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」は、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">アフリカ人の、アフリカ人による、アフリカ人の誇りを、魂を込めてストレートに歌った曲</span></span>だと分かりました。</p>
<p>これは補足情報ですが、私が劇団四季で働いていた時にこんな話を聞いたことがあります。</p>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」のオープニングの荒い息遣いは「母の背中におんぶされた子どもが背中越しに聞いた、母の息遣い」だと。</p>
<p>つまり<span class="bold">子どもをおんぶして、支配者達から全力で逃げている時の息遣い</span>なんだだそうです。</p>
<p>私はこれを聞いた時に、鳥肌が立ち、二の句が継げなくなりました。</p>
<p>そういった歴史的情景が、この音楽にはぎゅっと凝縮されているのですね。</p>
<h2>アニメでは描かれない良さを感じて</h2>
<p>もし、ミュージカル『ライオンキング』にこの曲がなければ「衣裳がすごい、演出がすごいだけの作品」に留まっていたかもしれません。</p>
<p>しかし、アフリカ人にとっての悲しい過去を盛り込み、高らかに歌いあげながら問題提起をしたからこそ、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">より血の通った作品になった</span></span>ような気がします。だからこそ高い評価得て、今もなお観客の心をつかんで止まないのです。</p>
<p>本場ブロードウェイではアフリカ系のキャストが歌う訳ですから、よりリアルな体感が出来るのではないかと思います。近い将来、ブロードウェイで観たいなと思っています。</p>
<p>最後に。</p>
<p>この動画で歌っているのが、ズールー語歌詞を担当したLebo.Mです。力強い歌い方に、アフリカの大地を感じて止みませんね。</p>
<figure class="wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio">
<div class="wp-block-embed__wrapper"><iframe src="https://www.youtube.com/embed/y932t0LNfrU?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</figure>
<p>「<strong>ワン・バイ・ワン（One by One）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><div class="lkc-unlink"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">LOVE performing arts</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></div></div></div><br />
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…<br />以上、あきかん<span class="pre--font-size span-stk-fs-s">（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）</span>でした！</p>
</div>
</div>
<br />
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
