<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>歌詞解説 &#8211; LOVE performing arts</title>
	<atom:link href="https://love-performing-arts.com/tag/lyrics-explanation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://love-performing-arts.com</link>
	<description>ミュージカル好きが徹底的に読み解く、英語歌詞に隠された本当の意味</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Apr 2026 06:04:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa-32x32.png</url>
	<title>歌詞解説 &#8211; LOVE performing arts</title>
	<link>https://love-performing-arts.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>必読！「サークル・オブ・ライフ」のズールー語の意味を理解する</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/circle-of-life-1-10744.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Apr 2024 07:09:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ライオンキング』]]></category>
		<category><![CDATA[ズールー語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=10744</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）」の英語歌詞を見てみると、ラフィキが歌うオープニングがズールー語になっており、何と歌っている...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none"><figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure><div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>



<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div></div>




<p>劇団四季ミュージカル『ライオンキング（The Lion King）』より「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」の英語歌詞を見てみると、ラフィキが歌うオープニングが<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ズールー語</span></span>になっており、何と歌っているのかを理解することができません。</p>



<p>分からなくてもやもやしている方のために、歌詞を徹底的に調べました！</p>



<p>ズールー語の歌詞を理解することで、作品の奥行が変わります。是非押さえておきましょう。</p>



<span id="more-10744"></span>



<div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span><br><br>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？<br><br>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。<br><br><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。<br><br>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>



<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script><div id="msmaflink-ebApE">リンク</div><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>




<h2 class="wp-block-heading">「サークル・オブ・ライフ」の言葉は、ズールー語</h2>



<p>ライオンキングのオープニングといえば、ラフィキが歌う「<span class="bold">ナーツィゴンニャー</span>」ですよね！</p>



<p>ラフィキが歌う曲は全て、南アフリカの言語「<span class="bold">ズールー語</span>」で歌われています。中でも、この「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」が一番印象的なのではないでしょうか。</p>



<p>しかし、なじみのない言語なので、<span class="bold">雰囲気は感じ取れても意味までは理解できない</span>のが正直なところです。</p>



<p>ずっと「そういうものだ」と思って聴いていたので、あえて調べることをしなかったのですが、フレーズを理解する手段が見つかったので、調べてみることにしました。</p>



<p>まず、ラフィキが歌っている言語は<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ズールー語</span></span>と言うそうで、ズールー語の歌詞を書いたのは<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">Lebo.M（リーボ.M）</span></span>という南アフリカの方だそうです。</p>



<blockquote class="wp-block-quote">
<p>ズールー語（Zulu、isiZuluとも）は、南アフリカ共和国のズールー族の95%、約900万人によって話される言語である。</p>



<p>アパルトヘイトが終了した1994年には、南アフリカ共和国の11の公用語の一つと制定された。</p>
<cite><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BA%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E8%AA%9E" rel="noopener noreferrer">ズールー語</a>（wikipedia）</cite></blockquote>



<p>ズールー語は、<span class="bold">南アフリカの公用語の１つ</span>。Lebo.Mも南アフリカの方らしいので、納得です。</p>



<p>ズールー語の歌があることで、<span class="bold">アフリカの雰囲気</span>を肌で感じることが出来ますし、<span class="bold">サバンナの世界</span>に入ることができますよね。</p>



<p>意味を理解することが出来れば、この「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」をもっと好きになれること間違いなし！早速見ていきましょう。</p>



<h2 class="wp-block-heading">ズールー語 歌詞の意味</h2>



<p>ズールー語に英語の対訳がついたサイトを見つけたので、英語を元に解説していきます。</p>



<p>「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」のズールー語のパートを見ていきましょう。</p>



<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Nants ingonyama bagithi Baba（Here comes a lion, Father）<br>Sithi uhm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）</p>



<p>Nants ingonyama bagithi baba（Here comes a lion, Father）<br>Sithi uhhmm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）<br>Ingonyama（lion）</p>



<p>Siyo Nqoba（We&#8217;re going to conquer）<br>Ingonyama（lion）<br>Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）</p>
<cite>ブロードウェイミュージカル &#8220;THE LION KING&#8221; より &#8220;<a href="http://www.themusicallyrics.com/l/119-lion-king-the-musical-lyrics/994-circle-of-life-lyrics.html" rel="noopener noreferrer">Circle of Life</a>&#8221; （作詞：Elton John and Tim Rice）</cite></blockquote>



<p>まず、最初の２行です。</p>



<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal"><div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Nants ingonyama bagithi Baba（Here comes a lion, Father）　：やってきた、ライオンの父が</li>



<li>Sithi uhm ingonyama（Oh yes, it&#8217;s a lion）：ああ、そうだライオンだ</li>
</ul>
</div></div>



<ul></ul>



<p>ここはあまり難しくないですね。</p>



<p>オープニングで<span class="bold">ライオンの父</span>ですから、直接的には<span class="bold">ムファサのこと</span>を指しているといえるでしょう。</p>



<p>次はどうでしょうか？</p>



<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal"><div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Siyo Nqoba（We&#8217;re going to conquer）：我々は打ち勝つことが出来る</li>



<li>Ingonyama（lion）：ライオン</li>



<li>Ingonyama nengw&#8217; enamabala（A lion and a leopard come to this open place）：ライオンとヒョウがこの広場（プライドロック）にやってくる</li>
</ul>
</div></div>



<p>最初の &#8220;We&#8217;re going to conquer&#8221; が少し難しいですが、<span class="bold">どんな困難な時でも、ムファサを王とした我々動物たちはそれを乗り越えることができる</span>ということを言いたいのでしょう。</p>



<p>３行目に何故ライオンとヒョウが登場するかは、恐らく<span class="bold">食物連鎖で上の立場にいる動物</span>だからだと思います。</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="Lebo M / Lion King" width="728" height="546" src="https://www.youtube.com/embed/y932t0LNfrU?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div><figcaption class="wp-element-caption">Lebo Mが歌う「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」。</figcaption></figure>



<p>いかがでしたか？</p>



<p>「サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）」のズールー語は<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">王であるムファサを迎え入れる歌</span></span>であるということが分かりました。</p>



<p>そしてエンディングでは、王がシンバに変わりますから、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">シンバ王を迎え入れる歌になる</span></span>と言えるでしょう。</p>



<p>ズールー語といえば「<strong>ワン・バイ・ワン</strong><strong>（One by One）</strong>」も印象的ですよね。</p>



<p>この歌詞の意味を知らずして『ライオンキング』は語れません！是非併せてお読みください。</p>


<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/one-by-one-10752.html"><figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="255" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/05/one-by-one-e1561616109219.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" /></figure><div class="related_article__meta archives_post__meta inbox"><div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>涙なしでは読めない…「ワン・バイ・ワン」ズールー語の意味を知る</div><time class="time__date gf undo">2026.04.12</time></div></a></div>


<p>「<strong>サークル・オブ・ライフ（Circle of Life）</strong>」の、他の記事はこちらから。</p>





<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none"><figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure><div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>



<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div></div>



<p></p>



<p></p>




<div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-hint">
<p>ブロードウェイで『<strong>ライオンキング（THE LION KING）</strong>』を観てみたいけど、英語が不安…。そんな方は<span class="bold">日本語でチケット予約ができる【VELTRA（ベルトラ）】</span>をご利用ください！</p>



<a href="https://linksynergy.jrs5.com/deeplink?id=CqhhMJCzADY&#038;mid=38019&#038;murl=https%3A%2F%2Fwww.veltra.com%2Fjp%2Fnorth_america%2Fnew_york%2Fa%2F6792"><img decoding="async" alt="icon" border="0" src="https://cdn2.veltra.com/ptr/20190809025423_343480812_1985_0.jpg?imwidth=550&#038;impolicy=custom"></a>
<img loading="lazy" decoding="async" alt="icon" width="1" height="1" src="https://ad.linksynergy.com/fs-bin/show?id=CqhhMJCzADY&#038;bids=293767.1&#038;type=10">
</div>

]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「地獄の炎」ラテン語の意味を知って初めて分かる、フロローの懺悔</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/hellfire-1-10835.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Mar 2024 01:37:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ノートルダムの鐘』]]></category>
		<category><![CDATA[ラテン語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=10835</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「地獄の炎（Hellfire）」の英語歌詞を見てみると、ラテン語と英語が交互に入れ替わるような歌詞構成になっています。...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」の英語歌詞を見てみると、ラテン語と英語が交互に入れ替わるような歌詞構成になっています。</p>
</p>
<p>ここで歌われる<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ラテン語の意味を知ることが、フロローを理解する最大の胆</span></span>！実はこのラテン語、鳥肌ものの内容です。</p>
</p>
<p>この記事では「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」で歌われる、<span class="bold">ラテン語の意味を解説します</span>。</p>
</p>
<p><span id="more-10835"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">ラテン語で歌われる「理性」、英語で歌われる「葛藤・言い訳」</h2>
</p>
<p>「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」は聖母マリアを前に、「自分はいかに正しいか」をフロローが歌う曲です。</p>
</p>
<p>しかし、抑圧された強すぎる愛情・欲情は、次第にエスメラルダへの<span class="bold">責任転嫁</span>に変わっていき、最終的には<span class="bold">歪んだ愛情</span>へと堕ちていきます。</p>
</p>
<p>この曲で重要な役割を担うのが「ラテン語」。この<span class="bold">ラテン語を理解しようと試みた方はどれくらいらっしゃいますか</span>？</p>
</p>
<p>「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」は、ラテン語と英語が行き来する非常に巧みな歌詞構成になっており、<span class="bold">ラテン語の部分には凄まじい技がつぎ込まれています</span>。</p>
</p>
<p>どのようにに巧みで、どのように凄まじいのかを先に言いましょう。</p>
</p>
<p><span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ラテン語ではフロローの理性、英語ではフロローの葛藤・言い訳</span></span>が歌われています。</p>
</p>
<p>ラテン語がコーラスによって歌われることで、<span class="bold">フロローを代弁しているようにも聞こえれば</span>、<span class="bold">神の戒めの声</span>のようにも聞こえます。</p>
</p>
<p>その一方で、<span class="bold">フロローの口から出る葛藤の言葉…</span>。理性では十分に理解しているのです、<span class="bold">自分が聖職者で異性を愛してはいけない</span>ということを。そして自分が恋してしまったことに気付いているからこそ「<span class="bold">罪を犯してしまった</span>」と繰り返し歌っているのです。</p>
</p>
<p>「<span class="bold">今まで神と真摯に向き合ってきたのに、何故心が揺らいでしまうのか</span>」という苦悩するフロローのパートを見ていきましょう。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">ラテン語を解読する</h2>
</p>
<p>ラテン語を理解する上で参考にしたのは、<a href="http://disney.wikia.com/wiki/Hellfire" rel="noopener noreferrer">Disney Wikia</a>です。ラテン語が英訳されていたので、これを元に理解を深めていこうと思います。</p>
</p>
<p>本記事では、<span class="bold">コーラスが歌うラテン語パートだけを抜き取って説明していきます</span>ので、読み終えたらご自身で歌詞に当てはめて読んでみてください。</p>
</p>
<p><span class="bold">ぞっとするほど奥行きのある曲</span>になり、<span class="bold">フロローの沸騰するような感情を体験出来るはず</span>です。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">懺悔する６つの対象が明確に…</h3>
</p>
<p>それでは冒頭から見ていきましょう。（　）内が<a href="http://disney.wikia.com/wiki/Hellfire" rel="noopener noreferrer">Disney Wikia</a>に記載されていた英訳です。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Confiteor Deo Omnipotenti（I&nbsp;confess&nbsp;to God&nbsp;almighty）<br />Beatae Mariae semper Virgini（To&nbsp;blessed Mary ever Virgin）<br />Beato Michaeli archangelo（To the blessed&nbsp;archangel&nbsp;Michael）<br />Sanctis apostolis omnibus sanctis（To the&nbsp;holy apostles, to all the&nbsp;saints）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>キリスト教用語が沢山並んでいて少し難しいように感じるかもしれませんが、用語さえ理解してしまえば、内容は簡単に理解できます。</p>
</p>
<p>フロローが聖母マリアを前に「<span class="bold">これから懺悔をします</span>」という内容が、非常に丁寧に歌われています。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal list-icon-box_color">
<div class="cboxcomment">
<ul class="--in-cbox">
<li>I confess to God almighty：私は告白します、全能な神に向かって</li>
</p>
<li>To blessed Mary ever Virgin：処女マリアに向かって</li>
</p>
<li>To the blessed archangel Michael：大天使ミカエルに向かって</li>
</p>
<li>To the holy apostles, to all the saints：聖なる使徒たち、全ての聖人に向かって</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>&#8220;I confess to～&#8221; で「私は誰に対して（告白）します」となりますが、その対象が次の５つだと分かりました。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ol>
<li>全能の神</li>
</p>
<li>処女マリア（聖母マリア）</li>
</p>
<li>大天使ミカエル</li>
</p>
<li>聖なる聖徒たち</li>
</p>
<li>全ての聖人</li>
</ol>
</div>
</div>
</p>
<p>つまり、<span class="bold">自分が今まで聖職者として向き合ってきた全ての対象に対して、「自分の罪を告白する」「懺悔をする」</span>と歌い始めているのですね。</p>
</p>
<p>このパートだけ見ても、フロローが感じる罪の重さを体感出来ますが、自身の潔白を英語で歌った後に、このようなラテン語が登場します。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Et tibi Pater（And to you, Father）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>&#8220;Father&#8221; は「父親」を意味しますが、先頭が大文字になっている場合は「<span class="bold">教父</span>」を意味します。</p>
</p>
<p>先に述べた５つの対象に加えて「<span class="bold">いつも身近にいる教父様、あなたにも告白します</span>」という意味で、こう歌っているのですね。</p>
</p>
<p>一気にリアリティを増すため、胸に重く響くのではないでしょうか。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">フロロー、罪を認める</h3>
</p>
<p>フロローは続けざまに、身の潔白を英語で歌います。</p>
</p>
<p>ここでは「みだらで低俗な人間に比べたら、自分がどんなに清い人間かということを。」と歌っています。「みだらで低俗な人間」とは、暗にジプシー（現ロマ）を指していると言えるでしょう。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>You know I&#8217;m so much purer than<br />The common, vulgar, weak, licentious crowd</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>それに続くラテン語のフレーズがこれです。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Quia peccavi nimis（That I have sinned）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>出ました、 &#8220;<span class="bold">sin（罪）</span>&#8220;。</p>
</p>
<p>本来であれば、フロローの口から絶対出ない言葉ですよね。フロローだって、自分が恋をしてしまったことを認めたくないんですから。</p>
</p>
<p>しかし、ここで彼は初めて告白します。神、聖母マリア、大天使ミカエル、聖なる聖徒や聖人、そして教父様に「<span class="bold">罪を犯してしまった</span>」ということを。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">フロローが考える３つの罪</h3>
</p>
<p>罪の告白の後に続くのは「何故エスメラルダが踊るのを見ると自分の魂は燃え上ってしまうのか…燃えるような思いは自分ではもはやコントロールできない」という葛藤です。</p>
</p>
<p>ラテン語パートは２箇所あります。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Then tell me, Maria<br />Why I see her dancing there<br />Why her smold&#8217;ring eyes still scorch my soul</p>
</p>
<p>Cogitatione（In thought）</p>
</p>
<p>I feel her, I see her<br />The sun caught in her raven hair<br />Is blazing in me out of all control</p>
</p>
<p>Verbo et opere（In word and deed）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>ここのラテン語は、先に説明した &#8220;Quia peccavi nimis（That I have sinned／罪を犯した）&#8221; と文章的に繋がっており、英文にすると &#8220;That I have sinned in thought, in word, in deed.&#8221; となります。</p>
</p>
<p>&#8220;in thought&#8221;、 &#8220;in word&#8221;、 &#8220;in deed&#8221; はそれぞれ次の意味になるため、「<span class="bold">思想上でも、言葉上でも、行動上でも</span>罪を犯してしまった」と歌っていると分かります。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>thought：思想</li>
</p>
<li>word：言葉</li>
</p>
<li>deed：行動、行為</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>結局「全ての角度から罪を犯してしまった」ことが歌われています。「全面的に罪を犯してしまった」と歌うよりも、心がえぐられませんか？</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">サビで歌われるフロローの苦しみ</h3>
</p>
<p>この後にサビです。</p>
</p>
<p>「<span class="bold">私のせいではない、彼女の熱い炎が私を罪に陥れてゆく</span>」とエスメラルダに罪を責任転嫁した後、次のフレーズが繰り返し登場します。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Mea culpa（Through my fault）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>これは「<span class="bold">私の過ちを通して</span>」の意味になりますが、途中で、次のフレーズに切り替わる箇所もあります。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Mea maxima culpa（Through my most grievous&nbsp;fault）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>ここでは、先程よりも過ちに強調がかかった「<span class="bold">私の最も許しがたい罪を通して</span>」という意味です。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">まとめると…？</h3>
</p>
<p>ここまでの内容をまとめると、こうなります。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>私は告白します</li>
</p>
<li>全能な神、処女マリア、大天使ミカエル、聖なる使徒たち、全ての聖人に向かって</li>
</p>
<li>そして、教父様あなたにも</li>
</p>
<li>私が自身の過ちを通して、最も許しがたい罪を通して</li>
</p>
<li>思考上、言動上、行動上で罪を犯してしまったということを</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>…辛い。…重い。</p>
</p>
<p><span class="bold">フロローが献身的で真面目な聖職者だと知っているが故に、私たちの心に重くのしかかる内容</span>ですね。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">最後の最後に分かる、フロローの末恐ろしさ</h2>
</p>
<p>ラテン語を理解する行為は、<span class="bold">フロローの心の中をのぞくような経験に近い</span>気がします。</p>
</p>
<p>背景で歌われるラテン語のコーラスがフロローの理性だと分かりましたが「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」が本当の意味ですごいのは<span class="bold">ラストの部分</span>です。</p>
</p>
<p>先程紹介したラテン語パートが終わると、その後はひとしきり英語で歌われます。</p>
</p>
<p>感情が歪んだ愛情になり果てた後、１つだけ歌われるラテン語フレーズがこれです。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Kyrie Eleison（Lord have mercy）</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>これは『ノートルダムの鐘』でよく登場するフレーズで「<span class="bold">主、憐（あわ）れめよ</span>」、「<span class="bold">神よ、どうか情けを</span>」という意味です。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/bells-of-notre-dame-1-11126.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/HND4.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>『ノートルダムの鐘』によく出る「キリエ・エレイソン」の意味</div>
<p><time class="time__date gf undo">2026.04.12</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p>フロローは自分が真摯に向き合ってきた全ての対象に自分の罪を洗いざらい話し、最後「<span class="bold">どうか天罰を下さないでください</span>」と嘆願しているのです。</p>
</p>
<p>聖母マリアの前にひざまづいて、ひたすらに祈る姿が想像できます。</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">ラテン語と英語で変わる「情け」のニュアンス</h2>
</p>
<p>しかし、そのフレーズで終わらせないのが「<strong>地獄の炎（Hellfire）</strong>」のすごいところ。直後の英語歌詞がどうなっているか、ご存知ですか？</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>God have mercy on her</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Hellfire&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>「<span class="bold">彼女（エスメラルダ）に情けを</span>」と歌っているので、一見「優しいじゃないか」と感じるかもしれません。</p>
</p>
<p>でも違うんです。ここで歌われているのは、そんな生易しい感情ではないんです！</p>
</p>
<p>ここでは<span class="bold">フロローの心身が完全に二極化した状態が表現されています</span>。</p>
</p>
<p>このフレーズに辿りつくまで、フロローは「我が物にならないのであれば、焼かれろ」と歌っています。</p>
</p>
<p>ですからこの時点で、<span class="bold">エスメラルダが火あぶりの刑になることは確定している</span>んですね。</p>
</p>
<p>その上で &#8220;mercy（情け）&#8221; と言っている訳ですから「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">せめて、火あぶりになる女に情けをかけてやって下さいよ、神様</span></span>」といったニュアンスで &#8220;God have mercy on her&#8221; のフレーズが歌われていることになるのです。</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">フロローの、感情の揺れを体感しよう</h2>
</p>
<p>本当は罪だと知りながら、全身全霊で懺悔しているのがラテン語で描かれたパートでした。</p>
</p>
<p>ラテン語だけ読むと、弟を愛していた素直で、真面目で、神に忠実なフロローが垣間見えます。</p>
</p>
<p>しかしそんなラテン語の歌詞が、自分を正当化する英語歌詞と合わさるからこそ<span class="bold">感情の揺れ動きを歌詞から感じられる</span>のです。</p>
</p>
<p>フロローの苦悩、あなたはどれだけ体感できましたか？</p>
</p>
<p>理性さえもコントロールできなくなり、最期を迎えることになるフロローですが、その際彼は<span class="bold">とても重要な言葉を残しています</span>。</p>
</p>
<p>こちらの記事を併せてお読みいただくと、よりフロローの心情を理解出来るはずですよ。是非併せてご覧ください。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/finale-2-11396.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="255" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/finale-2-e1561508125399.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>フロローの死…彼が残した、日本語版では訳されていない最期の言葉</div>
<p><time class="time__date gf undo">2022.07.17</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-voice-delivery-53134.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.01.28</time></div>
<p></a></div>
<p class="stk-mt_m">また、<span class="bold">英語歌詞の解説・考察</span>を読みたい方は、こちらのページからご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-meaning-9875.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>ミュージカル『ノートルダムの鐘』を徹底解説・考察！</div>
<p><time class="time__date gf undo">2025.01.13</time></div>
<p></a></div>
</div>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>一体何語？「酒場の歌」で使われている言語とその意味</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-tavern-song-2-10136.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Feb 2024 03:53:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ノートルダムの鐘』]]></category>
		<category><![CDATA[ロマ]]></category>
		<category><![CDATA[ロマ語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=10136</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「酒場の歌（The Tavern Song/Thai Mol Piyas）」の英語歌詞を見てみると、冒頭が英語でも、フ...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「<strong>酒場の歌（The Tavern Song/Thai Mol Piyas）</strong>」の英語歌詞を見てみると、冒頭が英語でも、フランス語でも、ラテン語でない言語で歌われており、意味を理解することが出来ません。</p>
</p>
<p>この記事では、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">これが何語で、どんな内容が歌われているか</span></span>解説します。</p>
</p>
<p><span id="more-10136"></span></p>
</p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">※物語の展開に触れる記事です。予めご了承ください。</span></p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「酒場の歌」は、何語で歌われているのか？</h2>
</p>
<p>まずは、歌詞を見てみましょう。「<strong>酒場の歌（The Tavern Song/Thai Mol Piyas）</strong>」の冒頭部分です。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Ando birto zhas<br />Thai mol piyas<br />Amare love das<br />Thai mol piyas</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;The Tavern Song(Thai Mol Piyas)&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>うーむ…全く意味が分かりませんね。これは何語なのでしょうか？</p>
</p>
<p>色々と調べた結果どうやら「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ロマ語（Romani）</span></span>」ではないかという情報に行きつきました。ロマ語とは「<span class="bold">ジプシー</span><span class="bold">（</span><span class="bold">ロマ</span><span class="bold">）</span><span class="bold">の使う言語</span>」を指します。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>ジプシー自身、あるいはジプシーの言語・文化に関することを指す</p>
</p>
<p>―<a href="http://ejje.weblio.jp/content/Romani" rel="noopener noreferrer">Romani</a>（weblio）</p>
</p>
</blockquote>
</p>
<p><span class="bold">ジプシーが歌う曲</span>ですから、ロマ語で間違いなさそうですね。</p>
</p>
<p>ジプシーがどのような人々かは、こちらの記事でまとめています。なお<span class="bold">「ジプシー」という呼称は、現在、差別用語に指定されています</span>。「ロマ」という呼称が推奨されている背景も含めて解説しています。併せてご覧ください。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/topsy-turvy-1-4-2-12432.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/07/HND6.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>ジプシーとは？ロマとは？その意味、歴史、民族を知る</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.02.29</time></div>
<p></a></div>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">ロマ語で歌われている内容</h2>
</p>
<p>では、彼らはロマ語で何と歌っているのでしょうか？調べてみたところ、先ほどの歌詞は次の意味だと分かりました。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Ando birto zhas＝into the tavern we go＝居酒屋に行って</li>
</p>
<li>Thai mol piyas＝and wine we drink＝ワインを飲む</li>
</p>
<li>Amare love das＝our money we give＝自分たちのお金を払って</li>
</p>
<li>Thai mol piyas＝The Tavern Song＝酒場の歌</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>&#8220;tavern&#8221; は英語で「酒場・居酒屋」という意味ですから、この曲のタイトルは「<strong>酒場の歌（The Tavern Song/Thai Mol Piyas）</strong>」なんですね。</p>
</p>
<p>ジプシーが<span class="bold">日中稼いだなけなしのお金で、ワインを心ゆくまで楽しんでいる</span>様子が分かります。</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「酒場の歌」から分かる、ジプシー（ロマ）の置かれた立場</h2>
</p>
<p>どんちゃん騒ぎをしながらも、どこか物悲しさ漂う「<strong>酒場の歌（The Tavern Song/Thai Mol Piyas）</strong>」。この曲からはジプシー（ロマ）の置かれた立場も垣間見えます。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Fill up the tankards, let’s have another one<br />In all the town, there’s no sweeter wine<br />We’re gonna get down, and dance till oblivion<br />It’s gonna come before dawn</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB074MQZT4W">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;The Tavern Song(Thai Mol Piyas)&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt=""><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>ここでは「<span class="bold">タンカード（大ジョッキ）を満たそう、もう１杯飲もう。私たちは羽を伸ばす、そして踊る、忘却のかなたに達するまで。</span>」といった内容が歌われています。</p>
</p>
<p>普段は隅に追いやられて立場の無いジプシー。そんな彼らの楽しみは、なけなしのお金で飲むお酒とダンスなのかもしれませんね。</p>
</p>
<p>ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』で、ジプシー達がお金を稼ぐ方法はダンス以外にも存在します。</p>
</p>
<p>クロパンがどんな方法で稼いでいるかは、こちらの記事をご覧ください。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-court-of-miracles-1-9896.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="255" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/01/The-Court-of-Miracles-1-e1561616856794.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>必読！「奇跡御殿」って何が奇跡なの？垣間見えるジプシーの生活</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.02.28</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-voice-delivery-53134.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.01.28</time></div>
<p></a></div>
<p class="stk-mt_m">また、<span class="bold">英語歌詞の解説・考察</span>を読みたい方は、こちらのページからご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-meaning-9875.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>ミュージカル『ノートルダムの鐘』を徹底解説・考察！</div>
<p><time class="time__date gf undo">2025.01.13</time></div>
<p></a></div>
</div>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「ヨハネ伝第19章41節」とは？『ジーザス・クライスト＝スーパースター』を飾るラストシーンのもつ意味</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/john-nineteen-forty-one-50957.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Feb 2024 06:49:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ジーザス・クライスト＝スーパースター』]]></category>
		<category><![CDATA[新約聖書]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<category><![CDATA[福音書]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://love-performing-arts.com/?p=50957</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』より「ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）」には、歌詞がありません。この音...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』より「<strong>ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）</strong>」には、歌詞がありません。この音楽が流れ、作品は幕を閉じていきます。</p>
</p>
<p>しかし楽曲にはタイトルがついていて、<span class="bold">ここまでで１つの作品だと分かる構成</span>になっています。</p>
</p>
<p>この記事では、１つ前の曲「磔（The Crucifixion）」がラストではなく<span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">「<strong>ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）</strong>」<span class="bold">がラストである意味</span></span>について考えます。</p>
</p>
<p><span id="more-50957"></span></p>
</p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">※物語の展開に触れる記事です。予めご了承ください。</span></p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p><span class="bold">『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の楽譜をまとめました！</span></p>
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の曲を<span class="bold">歌いたい・弾きたい</span>という方は、こちらのブログをご覧ください。</p>
<div class="wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-layout-1 wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button is-style-rich_green"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="https://musical-score.com/jesus-christ-superstar/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><i class="fas fa-caret-right"></i> 詳しくはこちら</a></div>
</div>
</div>
<div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>イエス・キリスト最後の７日間とは、どのような日々だったのか？何がイエスを人気にし、なぜイエスは十字架にかかることになったのか？</p>
<p>ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の奥深さを楽しみたい初心者に向けた、解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/41YhnGg">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/48HsZ2A">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』が人間的な３つの理由: ～ 最後の７日間、キリストのスター性、そしてイエスを人と捉えた者達 ～","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51LmSvRDOLL._SL500_.jpg","\/31O7j1vGfoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C9SHK676","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C9SHK676","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"8WID5","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-8WID5">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p></p>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">『ジーザス・クライスト＝スーパースター』は、イエスを１人の青年と捉えたミュージカル</h2>
</p>
<p>ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』に登場するイエス・キリスト（ジーザス・クライスト）は「<span class="bold">神の子</span>」です。</p>
</p>
<p>神の子と聞くと、感覚的によく分からないし、遠い存在のような気がするし、難しいミュージカルのような気がしてしまいます。</p>
</p>
<p>しかし、本作では<span class="bold">イエスが１人の青年</span>として描かれており、人間として苦悩するイエスを目にすることができます。そのため、我々が普段イメージするイエスや聖書の物語と比べて、<span class="bold">ヒューマンドラマに満ちた仕上がりになっており、感情移入がしやすい１作</span>に仕上がっています。</p>
</p>
<p>一方で、キリスト教で重要な<span class="bold">「イエスの復活」が描かれずに終わっている</span>ことから、発表当時は物議をかもしたとか。復活があるからこそ、イエスは「神の子」であり「言葉は真実であった」と証明されますが、<span class="bold">復活が描かれないとなれば「イエス＝人間」という構図が成立してしまい、受け入れられなかったのが原因</span>です。</p>
</p>
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』には、このような賛否両論があることを知った上で、エンディング「<strong>ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）</strong>」について考えていきましょう</p>
</p>
<p>イエスについてはこちらの記事でまとめているので、併せてご覧ください。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/jcs-about-45813.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="272" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-1024x575.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-768x431.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>「イエス・キリスト最後の７日間」とは？『ジーザス・クライスト＝スーパースター』のあらすじを知る</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.02.26</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「ヨハネ伝第19章41節」は、イエスが復活する直前の節</h2>
</p>
<p>私は『ジーザス・クライスト＝スーパースター』のエンディングが「<strong>ヨハネ伝第19章41節</strong>」なのは、非常に意味深いと感じています。なぜならこれは「ヨハネによる福音書」における<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">埋葬、そして復活直前の節だから</span></span>です。</p>
</p>
<p>「<strong>ヨハネ伝第19章41節</strong>」とは「ヨハネによる福音書19章41節」のことです。</p>
</p>
<p>新約聖書には４つの福音書があり、それぞれ<span class="bold">イエスの出生から復活がまとめられています</span>。この４種は全体的に同じ流れではありますが、それぞれに個性があり、読み比べてみると違いが見受けられ、興味深いです。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ol>
<li>マタイによる福音書</li>
</p>
<li>マルコによる福音書</li>
</p>
<li>ルカによる福音書</li>
</p>
<li>ヨハネによる福音書</li>
</ol>
</div>
</div>
</p>
<p>４人のうち、マタイとヨハネは12使徒で、<span class="bold">ヨハネはイエスが最も愛した弟子</span>といわれています。そのヨハネのまとめた福音書の第19章41節に、どのような記述があるのか見てみましょう。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>イエスが十字架につけられた所には園があり、そこには、だれもまだ葬られたことのない新しい墓があった。</p>
<p><cite>ヨハネによる福音書（19：41）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p><span class="bold">印象深い情景をとらえており、余韻を感じる一文</span>ではないでしょうか。</p>
</p>
<p>１つ前の曲「磔（The Crucifixion）」では４福音書における、イエス最後の言葉が網羅されています。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-crucifixion-48872.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="272" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-1024x575.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-768x431.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の「磔」の歌詞は、４つの福音書から引用されていた</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.02.27</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p class="stk-mt_s">一方で「<strong>ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）</strong>」では「ヨハネによる福音書」の一文にピンポイントを当てられています。なぜなのでしょうか？</p>
</p>
<p>私の考えでは、これは４福音書の中で、<span class="bold">唯一イエスの墓の情景を綴った一文だからだ</span>と考えています。言い換えれば、他の３福音書には磔刑に立ち会った人、イエスの亡骸を麻布にくるんだ人などの動きが書かれているにとどまり、このような情景は描かれていません。</p>
</p>
<p>もちろん「ヨハネによる福音書」でも、これらの動きはまとめられていますが、その後に情景が描かれ、「第19章<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">42</span></span>節」をもってイエスは墓に葬られます。そして「第20章」から「イエスの復活」がまとめられています。</p>
</p>
<p>ここで印象的なのは『ジーザス・クライスト＝スーパースター』のラストに、<span class="bold">十字架の立つ土地と新しい墓という情景を選んでいる</span>という点です。しかも、<span class="bold">歌詞なしで</span>。</p>
</p>
<p>磔となり、最後の言葉を残したイエス。その後、イエスの復活を描かないのはもちろん、<span class="bold">人間としての「死」を明確に示す「埋葬」も描かないことで、無限の奥行きを感じるエンディング</span>になっているように感じます。</p>
</p>
<p>「神の子」を限りなく人間として描きながらも、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">実は、人間であったことを断定していない</span></span>のが「<strong>ヨハネ伝第19章41節（John Nineteen: Forty-One）</strong>」の持つ意味であり、『ジーザス・クライスト＝スーパースター』を観た後に残る余韻なのかもしれません。</p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/jcs-voice-delivery-53715.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2026.04.12</time></div>
<p></a></div>
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の「磔」の歌詞は、４つの福音書から引用されていた</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-crucifixion-48872.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Feb 2024 23:25:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ジーザス・クライスト＝スーパースター』]]></category>
		<category><![CDATA[新約聖書]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<category><![CDATA[福音書]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://love-performing-arts.com/?p=48872</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』より「磔（The Crucifixion）」の歌詞を見てみると、実はかなり巧みな作りになっていることが分かります...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』より「<strong>磔（The Crucifixion）</strong>」の歌詞を見てみると、実はかなり巧みな作りになっていることが分かります。</p>
</p>
<p>その巧みさとは、<span class="bold">４つの福音書の引用</span>。</p>
</p>
<p>この記事では、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">短い歌詞の中に、どのようなテクニックが入っているか</span></span>を解説します。</p>
</p>
<p><span id="more-48872"></span></p>
</p>
<p><span class="pre--font-size span-stk-fs-ss">※物語の展開に触れる記事です。予めご了承ください。</span></p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p><span class="bold">『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の楽譜をまとめました！</span></p>
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の曲を<span class="bold">歌いたい・弾きたい</span>という方は、こちらのブログをご覧ください。</p>
<div class="wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-layout-2 wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button is-style-rich_green"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="https://musical-score.com/jesus-christ-superstar/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"><i class="fas fa-caret-right"></i> 詳しくはこちら</a></div>
</div>
</div>
<div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>イエス・キリスト最後の７日間とは、どのような日々だったのか？何がイエスを人気にし、なぜイエスは十字架にかかることになったのか？</p>
<p>ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の奥深さを楽しみたい初心者に向けた、解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/41YhnGg">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/48HsZ2A">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』が人間的な３つの理由: ～ 最後の７日間、キリストのスター性、そしてイエスを人と捉えた者達 ～","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51LmSvRDOLL._SL500_.jpg","\/31O7j1vGfoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C9SHK676","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C9SHK676","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"8WID5","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-8WID5">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p></p>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「磔」の歌詞は、新約聖書の４つの福音書から引用されていた</h2>
</p>
<p>「<strong>磔（The Crucifixion）</strong>」は、<span class="bold">イエス（ジーザス）が磔になった後に発せられる、最後の言葉</span>です。</p>
</p>
<p>歌…というよりも、葛藤と魂の叫びのように受け取られます。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>神よ　彼らを許し給え<br />今　自分たちが何をしているのか<br />彼らにはわかっていないのですから<br />神よ 神よ<br />なぜ私を見捨て給うたのです<br />私のこの渇き　この渇き<br />おお神よ　私は渇いています<br />おお　この渇き　もう終わりです<br />父なる神よ　私の魂を御手にゆだねます</p>
<p><cite>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』より「磔」（訳詞：岩谷時子）　※『ジーザス・クライスト＝スーパースター [ジャポネスク・バージョン]』公演プログラム p.21 より</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>このように神との対話を繰り返しながら、息を引き取るイエスですが、この歌詞、実は<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">新約聖書の４つの福音書から引用されている</span></span>と、ご存知でしたか？</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』では、新約聖書における「<span class="bold">イエス最後の７日間</span>」が描かれています。</p>
</p>
<p><div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/jcs-about-45813.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="272" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-485x272.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-1024x575.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1-768x431.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2023/08/JCS1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>「イエス・キリスト最後の７日間」とは？『ジーザス・クライスト＝スーパースター』のあらすじを知る</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.02.26</time></div>
<p></a></div>
</p>
<p>あらゆる出来事の末、死刑が確定したイエスは、十字架に磔というかたちで処刑されます。この十字架の上で残す言葉が、イエス最後の言葉になるわけですが、<span class="bold">福音書ごとにイエス最後の言葉は、異なります</span>。</p>
</p>
<p><span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">その</span></span><span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ほぼ</span></span><span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">全てを網羅している</span></span>のが、この曲「<strong>磔（The Crucifixion）</strong>」なのです。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">イエスが残した、最後の言葉</h2>
</p>
<p>新約聖書における「福音書」には、次の<span class="bold">４つ</span>があります。ちなみにマタイとヨハネは12使徒です。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ol>
<li>マタイによる福音書</li>
</p>
<li>マルコによる福音書</li>
</p>
<li>ルカによる福音書</li>
</p>
<li>ヨハネによる福音書</li>
</ol>
</div>
</div>
</p>
<p>福音書には、<span class="bold">イエスの出生から復活がまとめられています</span>。全体的に同じ流れではありますが、それぞれに個性があり、読み比べてみると違いが見受けられ、興味深いです。</p>
</p>
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター』では、イエスを１人の青年（人間）として描いているため、<span class="bold">キリスト教において重要な「復活」が描かれていません</span>。そのため、<span class="bold">磔のシーンを最後に、イエスが言葉を発することはなく、非常に重要かつ注目すべきシーン</span>だといえます。</p>
</p>
<p>イエス最後の言葉も福音書によって異なるため、『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の作詞をする上で、自分の好きなものを選んだり、全体の流れをくんで都合の良いものを選ぶこともできたはずです。</p>
</p>
<p>しかし、作詞家のティム・ライス（Tim Rice）は、そのようなことはしませんでした。<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">最後の言葉と言えるフレーズのほぼ全てを、この歌詞に反映させた</span></span>のです。</p>
</p>
<p>私はこれに気付いた時、驚愕しました。復活を描かないこと時代が挑戦的であるに加えて、最後の言葉の全てを１つにまとめることも挑戦的だと考えたからです。</p>
</p>
<p>最後の言葉が何かによって、多少なりともイエスの最期の印象は変わってきます。それをまとめるばかりか、<span class="bold">これら全ての言葉をイエスに言わせても、矛盾のない物語構成になっている</span>ことに、ぐうの音も出ませんでした。</p>
</p>
<p>では具体的に、４つの福音書のどのようなフレーズが引用されているか、見ていきましょう。なお英語歌詞も、ほとんどが福音書の原文そのままです。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>父よ、彼らをお赦しください。自分が何をしているのか知らないのです。<br />Father, forgive them; for they do not know what they are doing.</p>
<p><cite>ルカによる福音書（23：34）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>わが神、わが神、なぜわたしをお見捨てになったのですか<br />My God, my God, why have you forsaken me?</p>
<p><cite>マタイによる福音書（27：46）、マルコによる福音書（15：34）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>渇く<br />I am thirsty.</p>
<p><cite>ヨハネによる福音書（19：28）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>成し遂げられた。<br />It is finished.</p>
<p><cite>ヨハネによる福音書（19：30）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>父よ、わたしの霊を御手にゆだねます。<br />Father, into your hands I commend my spirit.</p>
<p><cite>ルカによる福音書（23：46）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>ここでもう一度、「<strong>磔（The Crucifixion）</strong>」の歌詞を見てみましょう。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>神よ　彼らを許し給え<br />今　自分たちが何をしているのか<br />彼らにはわかっていないのですから<br />神よ 神よ<br />なぜ私を見捨て給うたのです<br />私のこの渇き　この渇き<br />おお神よ　私は渇いています<br />おお　この渇き　もう終わりです<br />父なる神よ　私の魂を御手にゆだねます</p>
<p><cite>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』より「磔」（訳詞：岩谷時子）　※『ジーザス・クライスト＝スーパースター [ジャポネスク・バージョン]』公演プログラム p.21 より</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>お分かりいただけたでしょうか？</p>
</p>
<p>このように、<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">イエス最後の言葉には、４つの福音書の全てのパターンが反映されています</span></span>。このことを記憶に留めながら、イエスの最期を見届けてください。</p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ジーザス・クライスト＝スーパースター（Jesus Christ Superstar）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/jcs-voice-delivery-53715.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/03/JCS4.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ジーザス・クライスト＝スーパースター』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2026.04.12</time></div>
<p></a></div>
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>トプシー・ターヴィーって何？歌詞内で説明されているお祭りの詳細</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/topsy-turvy-1-3-11173.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Feb 2024 14:50:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ノートルダムの鐘』]]></category>
		<category><![CDATA[実在]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=11173</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「トプシー・ターヴィー/パート１（Topsy Turvy Part.1）」の英語歌詞を見てみると、このお祭りについて説...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』より「<strong>トプシー・ターヴィー/パート１（Topsy Turvy Part.1）</strong>」の英語歌詞を見てみると、このお祭りについて説明されていることが分かります。</p>
</p>
<p>歌詞の描写を１つずつ見ていきながら、<span class="bold">どんなお祭りなのか</span>理解を深めていきましょう。</p>
</p>
<p><span id="more-11173"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「トプシー・ターヴィー」とは「逆さま」という意味</h2>
</p>
<p>まず「トプシー・ターヴィー（Topsy Turvy）」の意味を知っておきましょう。</p>
</p>
<p>この単語を「祭りの名前」と考えている方も多いと思いますが、<span class="bold">正確には異なります</span>。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>めちゃくちゃに、逆さまの</p>
<p><cite><a href="http://ejje.weblio.jp/content/Topsy+Turvy" rel="noopener noreferrer">Topsy Turvy</a>（weblio）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>トプシー・ターヴィーは<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">「ひっくり返しになった！」とか「めちゃくちゃだ！」の表現として使われる言葉</span></span>です。 &#8220;top（上）&#8221; と &#8220;turn（返す）&#8221; をもじった言葉だと考えられます。</p>
</p>
<p>「<strong>トプシー・ターヴィー/パート１（Topsy Turvy Part.1）</strong>」では &#8220;Topsy Turvy day（トプシー・ターヴィーの日）&#8221; とも表現されるので、次のように整理しておくと良いでしょう。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Topsy Turvy＝トプシー・ターヴィー＝めちゃくちゃ、逆転</li>
</p>
<li>Topsy Turvy day＝立場がめちゃくちゃになる日、立場が逆転する日</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>では「立場が逆転する日」は、実際にあったのでしょうか？</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">お祭りの名前は「愚者の祭り」で、実在した</h2>
</p>
<p>「立場が逆転する日」は<span class="bold">実在しました</span>。この日は「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">愚者の祭り（Feast of Fools）</span></span>」と呼ばれています。</p>
</p>
<p>「<strong>トプシー・ターヴィー/パート１（Topsy Turvy Part.1）</strong>」の、次の英語歌詞を見てみましょう。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Come one, come all<br />Close the churches and the schools<br />It’s the day for breaking rules<br />Come and join the feast of…</p>
</p>
<p>Clopin:<br />Fools!</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>最後の３行に注目すると「 &#8220;Feast of Fools&#8221; に参加してよ」とあるので、お祭りの名前は &#8220;Feast of Fools&#8221; の可能性が高いと分かります。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>It’s the day for breaking rules：規則を破って良い日だよ</li>
</p>
<li>Come and join the Feast of Fools：来て &#8220;Feast of Fools&#8221; に参加してよ</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>そこで調べてみると「<span class="bold">愚者の祭り（Feast of Fools）</span>」は、実在したことが分かりました。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>愚者の祭り、阿呆（あほう）祭り。</p>
</p>
<p>特に中世フランスで１月１日ごろ、教会の行事に模して行われた無礼講。</p>
<p><cite><a href="https://dictionary.goo.ne.jp/ej/576729/meaning/m0u/" rel="noopener noreferrer">Feast of Fools</a>（goo辞書）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>『ノートルダムの鐘』は中世フランスの物語ですから「<strong>トプシー・ターヴィー/パート１（Topsy Turvy Part.1）</strong>」で描かれているのは「<span class="bold">愚者の祭り</span>」で間違いなさそうです。</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「愚者の祭り」とは、どんなお祭り？</h2>
</p>
<p>教会の行事に模していることから、<span class="bold">教会主催の行事でない</span>と分かります。言い換えれば、一般市民によって主催されているお祭りなのだと考えられます。</p>
</p>
<p>また<span class="bold">身分に関係なく楽しむ宴</span>（無礼講）とのことなので、ミュージカルで観る通り、<span class="bold">町中のあらゆる人がこぞって楽しむ祭り</span>だとも分かりますね。</p>
</p>
<p>簡単に言ってしまえば、<span class="pre--maker span-stk-maker-yellow"><span class="bold">憂さ晴らしをする祭り</span></span>で、<span class="bold">上層階級にいる人たち（王や聖職者、貴族など）を、一般庶民がバカにして楽しむ祭り</span>です。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">いつ行われるお祭り？</h3>
</p>
<p>先の説明では「１月１日ごろ」とありましたが、歌詞内からは「１月６日」と確認できます。いずれにせよ、<span class="bold">１月上旬に行われているお祭り</span>です。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Streaming in from Chartres to Calais<br />Scurvy knaves are extra scurvy<br />On the 6th of janu-ervy<br />All because it’s Topsy Turvy day</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>ちなみに &#8220;janu-ervy&#8221; は１月の &#8220;January&#8221; をもじったもの。直前の &#8220;scurvy&#8221; と韻を踏ませるために、こんな言い方をしているんですね。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">規模は？</h3>
</p>
<p>「<strong>トプシー・ターヴィー/パート１</strong><strong>（Topsy Turvy Part.1）</strong>」中盤に、次のようなフレーズがあります。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Streaming in from Chartres to Calais<br />Scurvy knaves&nbsp;are extra scurvy<br />On the 6th of janu-ervy<br />All because it’s Topsy Turvy day</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>この１行目に登場するChartres（シャルトル）とCalais（カレー）は、<span class="bold">フランスの地名</span>です。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal list-icon-box_color">
<div class="cboxcomment">
<ul class="--in-cbox">
<li>Chartres：シャルトル（ゴシック式の教会で有名な北フランスの町）</li>
</p>
<li>Calais：カレー（ドーバー海峡に臨むフランスの港市）</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>&#8220;streaming in&#8221; は「大勢が次々に入り込む」という意味ですから、ここは「<span class="bold">シャルトルからカレーまでの人が、次々に繰り出してくるよ</span>」という意味になります。</p>
</p>
<p><span class="bold">シャルトルはノートルダム大聖堂が位置している地域</span>なので、お祭りが行われている場所。一方のカレーは、パリも越えたフランス北部の遠い町。</p>
</p>
<p>実際の規模がこの通りだったかはさておき「<span class="bold">自分たちのいる場所から、遠い北の町まで</span>」といったニュアンスで歌われていると、理解しておきましょう。</p>
</p>
<p>シャルトルの位置：</p>
</p>
<div class="iframe-wrap"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d21171.523796507194!2d1.4871184372398918!3d48.44807763779899!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x47e40c4424f1e18b%3A0x7863884853c7ed29!2z44OV44Op44Oz44K5IOOAkjI4MDAwIOOCt-ODo-ODq-ODiOODqw!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1627786958336!5m2!1sja!2sjp" width="600" height="450" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
</p>
<p class="stk-mt_s">カレーの位置：</p>
</p>
<div class="iframe-wrap"><iframe loading="lazy" style="border: 0;" src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d40215.588920367074!2d1.833936738021307!3d50.95193433564643!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x47dc3f75d7f1e363%3A0xacbed9e08cd279f4!2z44OV44Op44Oz44K5IOOCq-ODrOODvA!5e0!3m2!1sja!2sjp!4v1627787005139!5m2!1sja!2sjp" width="600" height="450" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">どんなことをする祭りなの？</h3>
</p>
<p>では、どんなことが行われる祭りなのでしょうか？それが表現されているのが次のブロックです。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Once a year<br />We throw a party here in town<br />Once a year<br />We turn all Paris upside down<br />Every man’s a king and every king’s a clown<br />Once again it’s Topsy Turvy day</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>この部分に注目してみましょう。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>We turn all Paris upside down：パリ全体をひっくり返す</li>
</p>
<li>Every man’s a king and every king’s a clown：全ての男が王で、全ての王がバカだ</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>つまり一般市民はもちろん、<span class="bold">下層民とされているジプシーのような人々が、上層階級（王や司教、貴族など）をバカにして楽しむ祭り</span>だと分かります。</p>
</p>
<p>さらに、歌詞はこう続いています。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>It’s the day the devil in us gets released<br />It’s the day we mock the prig and shock the priest<br />Everything is topsy turvy at the Feast of Fools</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>意味はこうです。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>the devil in us gets released：我々の中にいる悪魔が解放される日</li>
</p>
<li>we mock the prig and shock the priest：我々が堅苦しい人をあざ笑って、聖職者を驚かす日</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>「お行儀よくなんてしていられない日！」とでも言いたげなこの歌詞からは、<span class="bold">堅苦しいキリスト教の習慣から解放されたい</span>といった感情が読み取れます。</p>
</p>
<p>フロローがこの祭りを毛嫌いするのも、うなずけますね。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">どんな人が参加しているの？</h3>
</p>
<p>さて盛り上がりを見せる最後のブロックの２行目と４行目を見てみましょう。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Topsy turvy<br />Beat the drums and blow the trumpets<br />Topsy turvy<br />Join the bums and theives and strumpets</p>
<p><cite><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.amazon.co.jp%2Fmusic%2Fplayer%2Falbums%2FB07JYF8VMP">ミュージカル &#8220;The Hunchback of Notre Dame&#8221; より &#8220;Topsy Turvy Part.1&#8221; </a><img loading="lazy" decoding="async" width="1" height="1" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1343248&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="">（作詞：Stephen Schwartz）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>４行目に注目してみましょう。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>Join the bums and theives and strumpets：放浪者、どろぼう、売春婦に混ざって</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>実際こうだったかはさておき、これくらいの無礼講だったと分かる内容になっています。</p>
</p>
<p>お祭りは誰もが楽しむものですが、具体的に書かれると、全体像が際立って見えてくる気がしますね。</p>
</p>
<p>清い立場にある人間と、低俗だといわれている人間がごちゃ混ぜになって<span class="pre--maker span-stk-maker-yellow"><span class="bold">身分関係なく楽しむ祭り</span></span>、それが「<span class="bold">トプシー・ターヴィーの日（愚者の祭り）</span>」です。</p>
</p>
<p><span class="bold">クロパンのような立場の人間が、フロローのような立場の人間をバカにできる唯一の日</span>だったのかもしれず、<span class="bold">彼らにとっては一大イベント</span>だったに違いありません。</p>
</p>
<p>そんな祭りに、<span class="bold">何も知らないカジモド</span>は繰り出します。そして彼が出かけたことによって起こる出会いと現象には、非常に興味深いものがあります。</p>
</p>
<p>このシーンでは、次の４つの立場の人間が出会います。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ul>
<li>フロロー：上層階級「聖職者」であり、愚者の祭りではバカにされる側</li>
</p>
<li>フィーバス：上層階級と一般市民・下層民の間を取り持つ者</li>
</p>
<li>エスメラルダ・クロパン：下層民「ジプシー」であり、愚者の祭りではバカにする側</li>
</p>
<li>カジモド：世俗のこと（階級や祭りの内容）を知らない無垢な者（世俗では下層民「身体障がい者」扱い）</li>
</ul>
</div>
</div>
</p>
<p>この場面では全ての階級と、祭りにおける立場が網羅されており、そこに世俗のことは何も知らないばかりか、<span class="bold">外の世界を夢見たカジモドが飛び出していく</span>という構図になっています。</p>
</p>
<p>聖職者とジプシー…といった上下関係だけでなく、<span class="bold">下層と見なされていることさえ知らないカジモド</span>が入っているからこそ、トプシー・ターヴィーの場面では、世俗の世界の残酷さに気付かされるのではないでしょうか。</p>
</p>
<p>もっと言えば、フロローが歌っていた内容と重なるからこそ、残酷さが際立つと考えています。</p>
</p>
<p>この辺りは、フロローとカジモドの関係性を踏まえながら、解説したいと思います。</p>
</p>
<p>（準備中）</p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-voice-delivery-53134.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.01.28</time></div>
<p></a></div>
<p class="stk-mt_m">また、<span class="bold">英語歌詞の解説・考察</span>を読みたい方は、こちらのページからご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-meaning-9875.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>ミュージカル『ノートルダムの鐘』を徹底解説・考察！</div>
<p><time class="time__date gf undo">2025.01.13</time></div>
<p></a></div>
</div>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>『ノートルダムの鐘』によく出る「キリエ・エレイソン」の意味</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/bells-of-notre-dame-1-11126.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Feb 2024 07:43:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ノートルダムの鐘』]]></category>
		<category><![CDATA[ギリシャ語]]></category>
		<category><![CDATA[ラテン語]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://love-performing-arts.com/wp_pgadm/?p=11126</guid>

					<description><![CDATA[劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』の歌詞を見てみると「キリエ・エレイソン（ Kyrie eleison）」というフレーズをよく目にしますよね。 聞き慣れない...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>劇団四季ミュージカル『<strong>ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）</strong>』の歌詞を見てみると「<span class="bold">キリエ・エレイソン（ Kyrie eleison）</span>」というフレーズをよく目にしますよね。</p>
</p>
<p>聞き慣れないこのフレーズ。英語ではなさそうですが、<span class="bold">何語で、どういう意味</span>かご存知ですか？</p>
</p>
<p>調べてみたところ、キリエ・エレイソンは「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ギリシャ語</span></span>」で、意味は「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">神よ、憐れみたまえ</span></span>」だと分かりました。</p>
</p>
<p>この記事では、<span class="bold">キリエ・エレイソンがどのようなシーンで使われる言葉</span>か、解説していきます。</p>
</p>
<p><span id="more-11126"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>

</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「キリエ・エレイソン」が登場する曲</h2>
</p>
<p>ミュージカル『<strong>ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）</strong>』には、大聖堂の中にいるような気分になる楽曲が、数多くありますよね。</p>
</p>
<p><span class="bold">その大きな役割を担っているのがコーラスで、荘厳で清らかな空間を作り上げています。</span></p>
</p>
<p>コーラスは主に<span class="bold">ラテン語</span>で歌われていますが、中でもよく登場するフレーズがあります。それが「<span class="bold">キリエ・エレイソン（Kyrie eleison）</span>」です。</p>
</p>
<p>調べてみたところ、次の歌の中に登場していることが分かりました。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal list-icon-box_color">
<div class="cboxcomment">
<ol class="--in-cbox">
<li>ノートルダムの鐘（The Bells of Notre Dame）</li>
</p>
<li>地獄の炎（Hellfire）</li>
</p>
<li>エスメラルダ（Esmeralda）</li>
</ol>
</div>
</div>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「キリエ・エレイソン」の意味</h2>
</p>
<p>「キリエ・エレイソン」について調べてみると、このように説明されていました。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>キリエ（Kyrie）はギリシア語の κύριος（kyrios &#8211; 主）の呼格κύριεをラテン文字で表わしたもので「主よ」を意味する。</p>
</p>
<p>また、「キリエ」（もしくは「キリエ・エレイソン」）はキリスト教の礼拝における重要な祈りの一つ。</p>
</p>
<p>日本のカトリック教会では第2バチカン公会議以降典礼の日本語化に伴い、憐れみの賛歌と呼ばれる。日本正教会では「主、憐れめよ」と訳される。</p>
<p><cite><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%A8" rel="noopener noreferrer">キリエ・エレイソン</a>（wikipedia）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>キリエ・エレイソンは<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">ギリシャ語</span></span>で、<span class="bold">キリスト教の礼拝において重要な祈りの１つ</span>であり、「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">神（主）よ、憐（あわれ）みたまえ</span></span>」の意味なんですね。</p>
</p>
<p>確かに「キリエ・エレイソン」が歌われる曲を振り返ると、どれも<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">慈悲を乞うシーンで歌われている</span></span>ことが分かります。</p>
</p>
<p>こういったフレーズまでしっかり押さえておくと、シーンをより深く理解できますよね。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">「キリエ・エレイソン」は三位一体の１つ</h2>
</p>
<p>キリスト教のミサは、ほとんどがラテン語ですが、キリエ・エレイソンだけは「<span class="bold">ギリシャ語</span>」と珍しいです。</p>
</p>
<p>実際の歌詞は３行で、次のようになっています。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>Kyrie eleison.<br />Christe eleison.<br />Kyrie eleison.</p>
</p>
<p><cite><a href="http://toxa.cocolog-nifty.com/phonetika/2006/06/post_4a01.html">キリエ・エレイソン</a>（タ　メタ　タ　ポーネーティカ）</cite></p>
</blockquote>
</p>
<p>２行目の &#8220;Christe&#8221; は「キリスト」ですから「キリストよ、憐れみたまえ」となります。１行目と３行目は全く同じ表記ですが、それぞれ &#8220;Kyrie&#8221; の意味は異なるようです。</p>
</p>
<div class="wp-block-stk-plugin-cbox-notitle cbox is-style-site_color type_normal">
<div class="cboxcomment">
<ol>
<li>Kyrie＝神（主）＝父（父なる神）</li>
</p>
<li>Christe＝キリスト＝子（神の子）</li>
</p>
<li>Kyrie＝聖霊＝霊</li>
</ol>
</div>
</div>
</p>
<p>これらは<span class="bold">三位一体の神</span>を指しているそうです。</p>
</p>
<p>三位一体とは、キリスト教において<span class="bold">「神、キリスト、聖霊」の３つが一体であり、唯一の神であるという考え</span>です。</p>
</p>
<p>ミュージカル『<strong>ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）</strong>』では「キリエ・エレイソン」としてしか歌われませんので「神」と「聖霊」のどちらを指しているか正確には分かりません。</p>
</p>
<p>しかし、フロローやエスメラルダが神と対峙する場面が多いことを考えると、ミュージカル『<strong>ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）</strong>』で歌われる「キリエ」は１つ目の「<span class="bold"><span class="pre--maker span-stk-maker-yellow">父なる神（主）</span></span>」を指していると言えるでしょう。</p>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-succes">
<p>『ノートルダムの鐘（The Hunchback of Notre Dame）』の解説を、<span class="bold">音声配信</span>しています！<span class="bold">予習・復習向けの情報</span>もまとめているので、ご興味のある方は、併せてご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-voice-delivery-53134.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2017/06/The-Bells-of-Notre-Dame-2-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』の予習・復習に！解説・考察音声＆参考資料一覧</div>
<p><time class="time__date gf undo">2024.01.28</time></div>
<p></a></div>
<p class="stk-mt_m">また、<span class="bold">英語歌詞の解説・考察</span>を読みたい方は、こちらのページからご覧ください。</p>
<div class="related_article typesimple"><a class="related_article__link no-icon" href="https://love-performing-arts.com/the-hunchback-of-notre-dame-meaning-9875.html"></p>
<figure class="eyecatch of-cover thum"><img loading="lazy" decoding="async" width="485" height="273" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg" class="archives-eyecatch-image attachment-oc-post-thum wp-post-image" alt="" srcset="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-485x273.jpg 485w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-300x169.jpg 300w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-1024x576.jpg 1024w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND-768x432.jpg 768w, https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2020/04/HND.jpg 1280w" sizes="(max-width: 485px) 45vw, 485px" /></figure>
<div class="related_article__meta archives_post__meta inbox">
<div class="related_article__ttl ttl"><span class="labeltext">関連記事</span>ミュージカル『ノートルダムの鐘』を徹底解説・考察！</div>
<p><time class="time__date gf undo">2025.01.13</time></div>
<p></a></div>
</div>

</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか？「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか？</p>
<p>中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。</p>
<p><a href="https://amzn.to/47zeBZd">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3SetjjB">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ノートルダムの鐘』が現実的な３つの理由: ～ 中世の身体障がい者、ジプシー、そして魔女狩り ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/511pOTdPHoL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B5D5CWH5","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"ebApE","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ebApE">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ミュージカル『スリル・ミー』の意味と、基になった「レオポルドとローブ事件」（実話）</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/thrill-me-real-story-53485.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/thrill-me-real-story-53485.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Apr 2023 01:53:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『スリル・ミー』]]></category>
		<category><![CDATA[実在]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<category><![CDATA[豆知識]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://love-performing-arts.com/?p=53485</guid>

					<description><![CDATA[&#160; ホリプロミュージカル『スリル・ミー（Thrill Me: The Leopold and Loeb Story）』に興味を持った方や好きな方は、この作品が実話を基にしていることをご存知かと思います。 しかし...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ホリプロミュージカル『<strong>スリル・ミー（Thrill Me: The Leopold and Loeb Story）</strong>』に興味を持った方や好きな方は、この作品が<span class="bold">実話を基にしている</span>ことをご存知かと思います。</p>
<p>しかし、基になっている事件が<span class="bold">何という事件</span>で、<span class="bold">どの程度実話に忠実なのか</span>は意外と知られていないのではないでしょうか？</p>
<p>今回は<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">実際に起きた事件の紹介</span></span>と、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">「スリル・ミー」がどのような意味を持つか</span></span>を解説していきます。</p>
<p><span id="more-53485"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『スリル・ミー』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>「レオポルドとローブ事件」はどのような事件だったのか？何故「終身刑+99年」という判決だったのか？そんな疑問を解消しながら、ミュージカル『スリル・ミー』の刺激に迫る解説・考察本。</p>
<p>実際の事件ととミュージカルを比較しながら「実話」、「ニーチェの哲学」、「裁判」の３つの視点から作品に切り込んだ１冊。</p>
<p><a href="https://amzn.to/3UfhuLN">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/3TT9AYd">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『スリル・ミー』が刺激的な３つの理由: ～ レオポルドとローブ事件、ニーチェ、そして裁判 ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/412bc7ySx8L._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C2H5NV5L","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0C2H5NV5L","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"9AiH4","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-9AiH4">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
<br />
<div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7770490332"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>実話「レオポルドとローブ事件」</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>ミュージカル『<strong>スリル・ミー（Thrill Me: The Leopold and Loeb Story）</strong>』の基になっている事件は「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">レオポルドとローブ事件</span></span>（Leopold and Loeb Case）」と言います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>事件の詳細</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>事件を要点だけ押さえて説明すると、次のようになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>自らを「超人」と証明するため、レオポルド（19歳）とローブ（18歳）は「完全犯罪（誘拐殺人）」を計画。</li>
<li>特別な理由なく選定されたロバート・フランクス（ボビー）は、誘拐され殺害される。</li>
<li>遺体が遺棄された場所に眼鏡が落ちていたことから、犯人にレオポルドとローブが浮上。</li>
<li>レオポルドとローブは犯行を認め、逮捕される。</li>
<li>世間は死刑を想定していたが、敏腕弁護士クラレンス・ダロウが弁護を担当したことにより、２人は「終身刑＋99年の刑」を言い渡される。</li>
<li>ローブは服役して12年目（30歳）に、同室の囚人に襲われ死亡。</li>
<li>レオポルドは25年間の服役後、1949年（45歳）に仮釈放審査委員会によって刑期が短縮され、1953年（49歳）に釈放資格を得られることとなった。</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここに挙げた事実は、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">全てミュージカルに反映されています</span></span>。</p>
<p>なお、ミュージカルは「レオポルド（私）」と「ローブ（彼）」を演じる２人の俳優のみで進行しますが、被害者ボビーと弁護士ダロウは「男の子」と「弁護士」という表現で、言葉のみ<span class="bold">登場</span>します。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>↓　被害者：ロバート・フランクス（ボビー）</p>
<p><a id="48q2tMioQdpyElJG1OOlDw" class="gie-single" style="color: #a7a7a7; text-decoration: none; font-weight: normal !important; border: none; display: inline-block;" href="http://www.gettyimages.com/detail/514887032" target="_blank" rel="noopener">Embed from Getty Images</a><script>window.gie=window.gie||function(c){(gie.q=gie.q||[]).push(c)};gie(function(){gie.widgets.load({id:'48q2tMioQdpyElJG1OOlDw',sig:'ATd_3f7MqEgqrfK_kmvFUlsjCqXz4aE5yl2vrCoh68Q=',w:'279px',h:'594px',items:'514887032',caption: true ,tld:'com',is360: false })});</script><script src='//embed-cdn.gettyimages.com/widgets.js' charset='utf-8' async></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>事件の犯人</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>「レオポルドとローブ事件」の犯人は、事件にも名前になっている<span class="bold">２人の未成年</span>でした。</p>
<p>２人はいずれも<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">裕福な家庭に生まれたユダヤ人</span></span>で、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">知能が高かった</span></span>ことで知られています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>↓　リチャード・ローブ（左）、ネイサン・レオポルド（右）</p>
<p><a id="zMBzj-UJSDxucQoT6uknLw" class="gie-single" style="color: #a7a7a7; text-decoration: none; font-weight: normal !important; border: none; display: inline-block;" href="http://www.gettyimages.com/detail/1396322066" target="_blank" rel="noopener">Embed from Getty Images</a><script>window.gie=window.gie||function(c){(gie.q=gie.q||[]).push(c)};gie(function(){gie.widgets.load({id:'zMBzj-UJSDxucQoT6uknLw',sig:'wTBHMXPldpM8sYlmgQJ3BOFvv6m3nRuC3GJPB39BPMc=',w:'594px',h:'478px',items:'1396322066',caption: true ,tld:'com',is360: false })});</script><script src='//embed-cdn.gettyimages.com/widgets.js' charset='utf-8' async></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>私：ネイサン・レオポルド（Nathan Freudenthal Leopold, Jr.）</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>ミュージカル『スリル・ミー』の「私」とは、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">ネイサン・レオポルド</span></span>です。</p>
<p>『スリル・ミー』は、<span class="bold">レオポルドの視点で「レオポルドとローブ事件」が、恋愛を軸に描かれるミュージカル</span>と言っていいでしょう。</p>
<p>ミュージカルでは<span class="bold">ニーチェ哲学</span>に熱中するのは「彼（ローブ）」ですが、実際は<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">レオポルド</span></span>の方でした。</p>
<p><span class="bold">レオポルドの育ち</span>を見てみましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>ドイツから移民した両親のもとに生まれる。</li>
<li>父親（ネイサン・フロイデンソール・シニア／Nathan Freudenthal Leopold Sr.）は、富裕なユダヤ人実業家。ドイツの反ユダヤ主義を逃れ、アメリカで新たな人生を成功させた人物。</li>
<li>母親（フローレンス・G・レオポルド／Florence G. Leopold）は、レオポルドが生まれた直後に寝たきりになった。</li>
<li>レオポルドは、主にドイツ出身の30代の乳母（マチルダ・ワンツ／Mathilda Wantz）によって育てられた。</li>
<li>生後わずか4ヶ月で言葉を発したと言われている。</li>
<li>15歳でシカゴ大学に入学し、その後、同大学史上最年少の卒業者となる。</li>
<li>大学でニーチェの哲学と出会う。この出会いによって、レオポルドの自尊心は刺激され、自分はクラスメイトや友人よりも遥かに賢いと認識するようになる。</li>
<li>1924年、ハーバードロースクールへの編入を夢見て、シカゴ大学のロースクールに通い始める。医学に強い関心を抱いており、弁護士でなければ医者になりたいと考えていた。</li>
<li>優れた鳥類研究者。後に&#8221;The Auk&#8221;と呼ばれる主要なアメリカ鳥類学ジャーナルに2つの論文を発表している。</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span class="bold">レオポルドの性格的特徴</span>は、以下が挙げられます。</p>
<p>実話はもちろん、ミュージカル『スリル・ミー』を観る上で特にポイントとなるのは「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">自分を奴隷とみなす</span></span>」傾向です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>仲間内で遊ぶ場合は、仲間を王とし、自分を奴隷とみなした。</li>
<li>身体的劣等感と知的優越感の間で絶えず揺れ動く傾向が見られた。</li>
<li>引っ込み思案で利己的。</li>
<li>よく作り話をする。</li>
<li>なかなか友達を作らず、特に異性とうまく付き合うのが難しい。</li>
<li>どのような集団の中でも、常に注目の的になりたがった。</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>レオポルドは<span class="bold">自分を奴隷</span>とみなし、自身が熱中したローブを「<span class="bold">王</span>」とみなします。</p>
<p>これが、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">２人ならではの関係性</span></span>だったのです。</p>
<p>より踏み込んでいえば、<span class="bold">レオポルドは性的欲求を満たすためににローブの計画した犯罪計画に協力し、ローブは犯罪計画を実行するためにローブの性的欲求に応じて</span>いました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>彼：リチャード・ローブ（Richard Albert Loeb）</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>ではレオポルドが王と崇拝した「彼」、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">リチャード・ローブ</span></span>はどのような人物だったのでしょうか？</p>
<p><span class="bold">ローブの育ち</span>から見ていきましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>父親（アルバート・ローブ／Albert Loeb）は裕福で、弁護士とシアーズ・ローバック社（Sears, Roebuck &amp; Company）の副社長として成功した人物だった。</li>
<li>歴史や実際に起きた犯罪に興味を持っており、大学院課程では歴史を専攻していた。</li>
<li>14歳でシカゴ大学に入学。しかし全ての学生がローブよりも年上だったことから、ローブは相手にされることがなかった。</li>
<li>その後ミシガン大学に転校。成績は振るわなかったが人気者になり、ポーカーゲームを主催したり、授業中にアルコールを飲んだりするようになった。哲学や政治について激しい討論を行う討論クラブ（Discussion Club）に所属。読書好きなことから、文学部（Literary Club）にも所属した。</li>
<li>歴史の学位を取得し、ミシガン大学の最年少卒業者（17歳）となる。</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここで、ローブは幼い頃から犯罪に興味を持っていたことが分かります。実際、彼は<span class="bold">探偵小説をよく読んでいた</span>そうです。</p>
<p><span class="bold">ローブの性格的特徴</span>には以下が挙げられます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>社交的で人気があった。</li>
<li>ある時期から他の学生から些細な物（高価でないもの）を盗む行動に出るようになる。盗んだ物品は、盗まれた側も気付かないようなものばかりだった。</li>
<li>ある日、クラスメイトからポケットナイフを盗んだことで捕まるが、この出来事から自分のアリバイ作りを学ぶことになる。その後、犯罪しても捕まらない方法を考えるなどし、史上最高の犯罪者になることを夢見るようになる。</li>
<li>議論において価値のない点を論証し、それにこだわる傾向にあった。</li>
<li>協力的な努力が必要な場面でも子どもっぽく１人で熱中し、相手を困らせた。</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>レオポルドとローブの共通点が「<span class="bold">議論に勝つこと</span>」であった一方で、レオポルドと異なる点はローブは<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">社交的</span></span>であったことです。</p>
<p>こういった性格的違いも、ミュージカルに見ることができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>「終身刑+99年の刑」が持つ意味</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>では、２人が犯した罪への罰はどれほどのものだったのでしょうか？</p>
<p>これだけの事件を起こしていれば、当然ながら「死刑」が妥当のように思われます。当時の世論もそうでした。</p>
<p>しかし、実際の判決は「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">終身刑+99年の刑（Life plus 99 years）</span></span>」でした。</p>
<p>この判決を勝ち取ることができたのは、弁護士クラレンス・ダロウが、次の２点で徹底的に弁護し、死刑を回避したためです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ol>
<li>２人が自分の行動に自制心がなかった（感情が著しく欠落していた）</li>
<li>未成年のため死刑にするべきではない</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>ミュージカルではこの裁判の過程は一切描かれていませんが、それでもこの「終身刑+99年の刑」という判決は重要です。</p>
<p>重要であるどころか、<span class="bold">２人の行きつく先</span>として、とてつもない衝撃と共に描かれています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>↓　弁護士クラレンス・ダロウ</p>
<p><a id="-9KccuhBSWVR76FX1uOWPg" class="gie-single" style="color: #a7a7a7; text-decoration: none; font-weight: normal !important; border: none; display: inline-block;" href="http://www.gettyimages.com/detail/86166927" target="_blank" rel="noopener">Embed from Getty Images</a><script>window.gie=window.gie||function(c){(gie.q=gie.q||[]).push(c)};gie(function(){gie.widgets.load({id:'-9KccuhBSWVR76FX1uOWPg',sig:'qdzzRY-wQCamHaZ6CDh5sU-bdKYRSTMvdmghSqMop_I=',w:'594px',h:'477px',items:'86166927',caption: true ,tld:'com',is360: false })});</script><script src='//embed-cdn.gettyimages.com/widgets.js' charset='utf-8' async></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>「スリル・ミー」の意味</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>このような事件を基にしたミュージカル『スリル・ミー』ですが、<span class="bold">題名にはどのような意味があるのでしょうか</span>？</p>
<p>『スリル・ミー』を英語で書くと&#8221;Thrill me&#8221;で、日本語訳すると次のような意味になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li> 僕を興奮させて</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>一見、とても分かりやすい題名だと思われるでしょう。</p>
<p>しかし、事件の詳細を知ると、実はこの題名は非常に奥が深いことが分かります。</p>
<p>&#8220;me&#8221;は<span class="bold">「誰」を指すのでしょうか</span>？</p>
<p>&#8220;thrill&#8221;は<span class="bold">「何の興奮」を指しているのでしょうか</span>？</p>
<p>結論から言うと、これは<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">レオポルドとローブの視点で変わります</span></span>。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>レオポルドはローブから受ける「<span class="bold">性的欲求</span>」に飢えていました。</p>
<p>ローブは「<span class="bold">犯罪欲求</span>」に飢えていました。</p>
<p>いずれも<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">それぞれの欲求を満たすために、互いを必要とした</span></span>のです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このように、<span class="bold">互いの求める「興奮」を満たすために、互いが協力し合うという特異な関係性を見届けるの</span>が、このミュージカルの醍醐味です。</p>
<p>是非、この題名に込められた意味を知った上で、スリルを体感してくださいね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>
<br />
<div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7770490332"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/thrill-me-real-story-53485.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>『セックス・エデュケーション』でヘドウィグが描かれる意義と解説</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/the-origin-of-love-2-52340.html</link>
					<comments>https://love-performing-arts.com/the-origin-of-love-2-52340.html#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Aug 2022 01:59:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://love-performing-arts.com/?p=52340</guid>

					<description><![CDATA[&#160; Netflix に『セックス・エデュケーション（Sex Education）』というオリジナル・ドラマがあります。 このドラマの「シーズン１・エピソード５」で、主人公・オーティスが親友・エリックの誕生日に、...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p></p>
<div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>
</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Netflix に『<span class="bold">セックス・エデュケーション（Sex Education）</span>』というオリジナル・ドラマがあります。</p>
<p>このドラマの「シーズン１・エピソード５」で、主人公・オーティスが親友・エリックの誕生日に、ミュージカル『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ（Hedwig and the Angry Inch）</strong>』のチケットをプレゼントします。</p>
<p>しかし、これを境に<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">２人が仲違いし最悪な状況に</span></span>なってしまいます。</p>
<p>最終的には仲直りする２人ですが、オーティスがエリックにプレゼントしたミュージカルが『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』であった<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">意義</span></span>、そして<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">描かれていることを解説・考察</span></span>していきます。</p>
<p><span id="more-52340"></span></p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>ヘドウィグが探し求めた「カタワレ」とは？何故「ベルリンの壁」が登場するのか？「愛の起源」を解説しながら、ミュージカル『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』の中毒性に迫る考察本。</p>
<p>台本と映画を踏まえてながら、プラトンの『饗宴』に影響を受けた「愛の起源」、ドイツの歴史、旧約聖書「アダムとイヴ」の３つの視点から作品に切り込んだ１冊。</p>
<p><a href="https://amzn.to/48NkZNi">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/4aQJg70">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』が中毒的な３つの理由: ～ 愛の起源、ドイツ、そして聖書 ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51Ecg4hXZbL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09SX3XV2G","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09SX3XV2G","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"g7Ixd","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-g7Ixd">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>
<br />
<div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7770490332"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>『セックス・エデュケーション』とは</h2>
<h3>Netflix オリジナルの「性教育ドラマ」</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Netflix オリジナル・ドラマに『<span class="bold">セックス・エデュケーション（Sex Education）</span>』があります。</p>
<p>話題を呼んだこの作品は「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">性教育</span></span>」を軸にしたドラマで、固定概念や偏見にまみれた「<span class="bold">セックス</span>」や「<span class="bold">ジェンダー</span>」を非常に丁寧かつコミカルに描いています。</p>
<p>主人公は男子高校生・<span class="bold">オーティス</span>。</p>
<p>セックス・セラピストである母親を持ち、<span class="bold">セックスや生殖器に対する知識は人一倍持っている</span>ものの、自身はあるトラウマからセックス経験がありません。</p>
<p>影の薄いオーティスですが、ある日ひょんなことから同級生にセックス・セラピーをしたところ、大成功。</p>
<p>彼の才能に目をつけた同級生の女子高校生・メイヴから、お金稼ぎのために「一緒に学校でセックス・セラピーをやらないか」と持ち掛けられ、あらゆるセックスのかたちを軸にしながら、学園生活が描かれていきます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』が登場するシーン</h3>
<h4>誕生日プレゼントのチケット</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>オーティスには親友・<span class="bold">エリック</span>がいました。エリックは陽気な性格のゲイです。</p>
<p>２人は長年の親友で、お互いのことは良く理解していました。</p>
<p>そんな<span class="bold">エリックの誕生日にオーティスがサプライズでプレゼントした</span>のが、ミュージカル『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』のチケットです。</p>
<p>２人で観に行くために、チケット２枚分を用意したオーティスに飛びついて喜ぶエリックは、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">シーズン１・エピソード５</span></span>で目にすることができます。</p>
<p>学校から帰宅し、２人共作品の主人公・ヘドウィグに扮してバス停で待ち合わせる予定でした。</p>
<p>彼らが住んでいるのはイギリスの田舎町。</p>
<p>ミュージカルが観られる都心まで行くには、１時間に１本程度しか来ないバスに乗って行くしかありませんでした。</p>
<p>しかしオーティスが待ち合わせ場所に向かう途中「ある女子生徒から受けた相談（女性器の画像流出）の犯人が見つかりそうだ」と、メイヴに呼び止められます。</p>
<p>約束があると断るオーティスですが「画像流出がどれ程の事態か理解しているのか」と押され、メイヴと寄り道したところ、あと一歩というところで<span class="bold">バスに乗り遅れてしまいます</span>。</p>
<p>バス車内から叫ぶヘドウィグ姿のエリック、バスを全力で追いかけるヘドウィグ姿のオーティスが印象的です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>仲違いする２人</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>オーティスと連絡を取り合うも、オーティスから上演に間に合わないことを伝えられ、ミュージカル『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』を観る気を失うエリック。</p>
<p>このまま自宅へ帰ろうとバスへ向かおうとしたところ、自分の鞄がなくなっていることに気付きます。一瞬の隙をつかれて、スリに遭ったのです。</p>
<p>財布もなければ携帯電話もなく、ひたすら歩くエリック…しかし、ようやく町に戻って来た辺りで、<span class="bold">そのルックスをバカにされボコボコ</span>に。</p>
<p>近くの人々に助けを求めるも、そこで全てがボロボロとあふれ出てしまいます。</p>
<p>一方、オーティスは無事に事件解決。</p>
<p>帰宅すると無残な姿のエリックが。しかし、事件が解決して興奮冷めやらぬオーティスは、<span class="bold">謝罪もそこそこに自分の話をし始め</span>ます。</p>
<p>そんな態度に頭に来たエリックは、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">オーティスなど親友ではない</span></span>と、足早に自宅へ帰ります。</p>
<p>エリックにとって、<span class="bold">最悪の誕生日</span>です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<h4>仲直りする２人</h4>
<p>&nbsp;</p>
<p>しばらくの間、険悪な状況が続く２人。</p>
<p>謝るタイミングを失ってしまったオーティスでしたが、そんな２人が仲直りするのが<span class="bold">プロムの日</span>です。</p>
<p>「自分のあり方」にずっと思い悩んできたエリックは、もっと自分らしいファッションでいたいと考えてきました。</p>
<p>このプロムでそれを実践しようと試みたエリックは、自分の理想とするファッションで、ひとりプロムに出向きます。</p>
<p>エリックが会場について間もなく流れる『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』の &#8220;The Origin of Love（意味：愛の起源）&#8221;。</p>
<p>「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">大好きな曲だ…</span></span>」呟くエリック。エリックを見つけるオーティス。</p>
<p><span class="bold">２人は会場の中心で和解し、踊り、親友に戻ります</span>。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』とは</h2>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ [DVD]","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51B27TYe66L._SL500_.jpg","\/515xOWWmlAL._SL500_.jpg","\/51k-+v8CPdL._SL500_.jpg","\/51mGB2i4XVL._SL500_.jpg","\/51Cszb4QFxL._SL500_.jpg","\/51BpttGJmaL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B074MR16VC","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B074MR16VC","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%83%98%E3%83%89%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%81%20%5BDVD%5D\/","a_id":1343224,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%83%98%E3%83%89%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%81%20%5BDVD%5D","a_id":2040056,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"gVTkN","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-gVTkN">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --><br />
エリックが好きなミュージカル『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』は、どのような作品なのでしょうか？</p>
<p>『セックス・エデュケーション』での描かれ方を理解する上で、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">最低限知っておくべき展開</span></span>は次の通りです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>ヘドウィグ（本名：ハンセル）は共産主義体制下の東ドイツで生まれた少年</li>
<li>ある日アメリカ軍人と恋に落ち、自分は<span style="color: #ff6600;">ゲイ</span>であることを自覚</li>
<li>恋に落ちた相手と結婚して渡米するために、<span style="color: #ff6600;">性別適合手術を受ける</span></li>
<li>しかし手術は失敗し、<span style="color: #ff6600;">股間に１インチ（約2.5センチ）の手術痕</span>が残ってしまう</li>
<li>渡米に成功するも、結婚生活は１年程で解消</li>
<li>ヘドウィグは少年の頃夢見ていた<span style="color: #ff6600;">ロック歌手の活動</span>を始める</li>
<li>ロック活動の過程で２人の人間に恋をするが、いずれも上手くいかない</li>
<li>上手くいかないのはセックスが出来ない、<span style="color: #ff6600;">自分の身体のせい</span>だと考えるヘドウィグ</li>
<li>「愛の起源（The Origin of Love）」について考え、自身には必ず「<span style="color: #ff6600;">自分のカタワレとなる存在がいるはずだ</span>」と探し続けるヘドウィグ</li>
<li>しかし恋した相手に「<span style="color: #ff6600;">カタワレなどいない、自分自身で完全体なのではないか</span>」と気付かされ、自分自身を受け入れていく</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>詳しくは、こちらの記事をご覧ください。</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/hedwig-story-52239.html" data-lkc-id="2479"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/hedwig-story-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』で押さえておくべき３つのこと</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/the-origin-of-love-1-52233.html" data-lkc-id="2481"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/the-origin-of-love-1-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">「愛の起源」とヘドウィグが探し続ける「カタワレ」の関係性</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』が『セックス・エデュケーション』で登場する意義</h2>
<p>&nbsp;</p>
<p>では『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』が登場する意義について考えてみましょう。</p>
<p>私は次のように考えおり、主に<span class="bold">エリックとヘドウィグの共通点</span>を<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">『セックス・エデュケーション』ならではの視点で描いている</span></span>ところに重要性を感じています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ol>
<li>仲違いした２人が元に戻ること</li>
<li>「愛」について考えさせること</li>
<li>エリックが自分自身を生きていること</li>
</ol>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』は、&#8221;The Origin of Love（意味：愛の起源）&#8221; を軸に<span class="bold">自分を満たすカタワレを探し続ける物語</span>です。</p>
<p>そしてこの作品における「カタワレ」とは、いわゆる「恋愛」の延長線上にある「愛」で、<span class="bold">性行為はその愛に伴うもの</span>として描かれています。</p>
<p>しかし、エリックとオーティスの場合は<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">「恋愛」や「性行為」が絡むことのない関係性</span></span>。</p>
<p>それでも２人が仲直りする直前に &#8220;The Origin of Love（意味：愛の起源）&#8221; が流れることは、「愛の起源」に対して、<span class="bold">次のような関係に生じる「愛」も解釈に加えてたのではないか</span>と考えています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>親友</li>
<li>兄弟</li>
<li>家族</li>
<li>シスターフッド</li>
<li>ブラザーフッド</li>
</ul>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>また、<span class="bold">最終的に自分自身の身体を受け入れて生きることを決めるヘドウィグ</span>と、例え周囲に理解されなくとも、<span class="bold">ありたい自分を出すことを決意したエリック</span>の姿は重なります。</p>
<p>『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』は難しいと思われがちな作品ですが、その中に描かれる哲学に触れると、非常に奥が深く考えさせられる作品です。（曲も良い！）</p>
<p>『<strong>ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ</strong>』の解説・考察は、記事最後に紹介している本でまとめているので、興味のある方は是非お読みくださいね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>
</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://love-performing-arts.com/the-origin-of-love-2-52340.html/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>&#8220;Get Down&#8221; に見る２つの意味とアナ・オブ・クレーヴスが歌っている内容</title>
		<link>https://love-performing-arts.com/get-down-1-51372.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[あきかん]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jul 2022 14:39:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[『SIX』]]></category>
		<category><![CDATA[歌詞解説]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://love-performing-arts.com/?p=51372</guid>

					<description><![CDATA[ミュージカル『シックス（SIX）』より &#8220;Get Down&#8221; の英語歌詞を見てみると、ヘンリ８世の４人目の妻・アナ・オブ・クレーヴス（Anne of Cleves）の本音が歌われていることが分かり...]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2024/08/cropped-favicon-lpa.png" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>こんにちは！</p>
<p>ミュージカル考察ブロガー、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）です。</p>
</div>
</div>

</p>
</p>
<p>ミュージカル『シックス（SIX）』より &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; の英語歌詞を見てみると、ヘンリ８世の<span class="bold">４人目の妻</span>・<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>（Anne of Cleves）の<span class="bold">本音</span>が歌われていることが分かります。</p>
</p>
<p>実はこのタイトルには２つの意味があるとお気づきでしたか？</p>
</p>
<p><span id="more-51372"></span></p>
</p>
<p>※<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>の詳しい人物像は、こちらの記事でまとめています。</p>
</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/ex-wives-5-51394.html" data-lkc-id="1550"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2021/07/ex-wives-5-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">『シックス』に登場する6人の妻を紹介(4/6)アナ・オブ・クレーヴス</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-supplement2 supplement is-style-memo">
<p><span class="bold">『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』の解説・考察本を執筆しました！</span></p>
<p>ヘドウィグが探し求めた「カタワレ」とは？何故「ベルリンの壁」が登場するのか？「愛の起源」を解説しながら、ミュージカル『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』の中毒性に迫る考察本。</p>
<p>台本と映画を踏まえてながら、プラトンの『饗宴』に影響を受けた「愛の起源」、ドイツの歴史、旧約聖書「アダムとイヴ」の３つの視点から作品に切り込んだ１冊。</p>
<p><a href="https://amzn.to/48NkZNi">Kindle（電子書籍）</a>、<a href="https://amzn.to/4aQJg70">ペーパーバック（紙書籍）</a>、いずれも Amazon で販売中。</p>
<p>Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、<a href="https://www.amazon.co.jp/kindle-dbs/hz/signup?tag=performinga09-22">体験期間中に０円で読書可能</a>！</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"ミュージカル『ヘドウィグ・アンド・アングリーインチ』が中毒的な３つの理由: ～ 愛の起源、ドイツ、そして聖書 ～ (あきかんブックス)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51Ecg4hXZbL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09SX3XV2G","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":10,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B09SX3XV2G","a_id":1343248,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1}],"eid":"g7Ixd","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-g7Ixd">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END -->
</div>

</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7770490332"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">&#8220;Get Down&#8221; の２つ意味</h2>
</p>
<p>&#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; という曲は、４人目の妻・<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>がヘンリ８世に対し、こんなことを歌っている曲です。</p>
</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>自分は王妃だ</li>
<li>自分は自立している（ヘンリ８世などいらない）</li>
</ul>
</div>
</p>
<p>こういった歌詞からは「<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">私（女）を見くびるな</span></span>」といった主張が強く感じられます。</p>
</p>
<p>そんな強い主張の中に度々登場する &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; というフレーズですが、これは時と場合に応じて使い分けがされていると捉えています。</p>
</p>
<p>&#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; には沢山意味がありますが、私はこれらの内「<span class="bold">ひざまづく</span>」と「<span class="bold">ダンスをする</span>」の２つの意味が使い分けられていると考えています。（引用の色付きは、あきかんによる。）</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<ol>
<li>下げる、（乗り物などから）降りる、降ろす、着地する</li>
</p>
<li><span style="color: #ff6600;">ダンスをする</span></li>
</p>
<li>書き記す、書き取る、書き留める、メモを取る</li>
</p>
<li>飲み下す、飲み込む</li>
</p>
<li>（こつ・基本・要領などを）飲み込む</li>
</p>
<li>テーブル（食卓）から離れる</li>
</p>
<li><span style="color: #ff6600;">身をかがめる、ひざまずく、かがむ</span></li>
</p>
<li>倒す、撃ち落とす、撃ち殺す、取り壊す、取り除く</li>
</p>
<li>気分を下げる、落ち込む、落ち込ませる、失望（がっかり）させる、意気消沈させる、しょんぼりさせる、しょげさせる、疲れさせる、気がめいる、うんざりさせる、弱らせる、病気にする</li>
</p>
<li>身を入れて取りかかる、気合いを入れてやる、本気になる、集中する、真面目にやる、ビシッとやる、始める</li>
</p>
<li>羽を伸ばす、くつろぐ、楽しくやる、楽しむ、（気分が）のる、リラックスする</li>
</p>
<li>【俗】セックスする、薬をやる、賭ける</li>
</ol>
</p>
<p>ー<a href="https://eow.alc.co.jp/search?q=get+down">get down</a>（英辞郎）</p>
</p>
</blockquote>
</p>
<p>それぞれの意味を、歌詞を見ながら押さえていきましょう。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">ひざまづけ</h3>
</p>
<p>&#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; が「<span class="bold">ひざまづけ</span>」の意味をなしているのは、サビの部分です。</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p>You, you said that I tricked ya (Tricked ya)<br />‘Cause I, I didn’t look like my profile picture<br />Too, too bad I don’t agree<br />So I’m gonna hang it up for everyone to see<br />And you can’t stop me ‘cause<br />I’m the queen of the castle<br />Get down, you dirty rascal<br />Get down</p>
</p>
<p>―ブロードウェイミュージカル“SIX”より “<a href="https://genius.com/Six-cast-get-down-lyrics">Get Down</a>”（作詞：Toby Marlow, Lucy Moss）</p>
</p>
</blockquote>
</p>
<p>この歌詞は次のような意味になります。</p>
</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>あなたは「私があなたをだました」と言う</li>
<li>私が肖像画と見た目が違うという理由でね</li>
<li>あら、ごめんなさい、私は同意しかねるわ</li>
<li>だから私は皆に見えるように肖像画を飾るの</li>
<li>あなたに私は止められない、だって</li>
<li>「私はこの城の王妃、ひざまづけ、この汚い野郎が」</li>
<li>ひざまづけよ</li>
</ul>
</div>
</p>
<p>次の記事でも説明している通り、ヘンリ８世は、宮廷画家・ハンス・ホルバインの描いた<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>の<span class="bold">肖像画に一目惚れして結婚を決めています</span>。</p>
</p>
<p>いざ対面したら肖像画と違ったため「<span class="bold">結婚無効</span>」という手段をとったヘンリ８世ですが、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">そういった行為に抗ったのがこのサビ</span></span>なのです。</p>
</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/ex-wives-5-51394.html" data-lkc-id="1550"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2021/07/ex-wives-5-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">『シックス』に登場する6人の妻を紹介(4/6)アナ・オブ・クレーヴス</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>
</p>
</p>
<p>不当なやり方で結婚無効にされたものの、一時は王妃となった<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>。</p>
</p>
<p><span class="bold">対等な立場として反論を突き付け、身勝手なヘンリ８世に対し「ひれ伏せ」と言わんばかりに</span> &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; と歌っています。</p>
</p>
<h3 class="wp-block-heading">ダンスする</h3>
</p>
<p>「ひざまづけ」が歌詞全体の表面を飾る意味であれば、「<span class="bold">ダンスする</span>」はこの曲を<span class="bold">下支えしている意味</span>だと言えます。</p>
</p>
<p>というのも、この曲の２番には<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>がダンスフロアに向かう歌詞があります。（引用の色付きは、あきかんによる。）</p>
</p>
<blockquote class="wp-block-quote">
<p><span style="color: #ff6600;">Making my way to the dance floor</span><br />Some boys make an advance, I ignore them<br />‘Cause my jam comes on the lute, lookin&#8217; cute<br />Das ist gut<br />All eyes on me, no criticism<br />I look more rad than Lutheranism<br />Dance so hard that I’m causin’ a sensation<br />Okay ladies, let’s get in reformation</p>
</p>
<p>―ミュージカル“SIX”より “<a href="https://genius.com/Six-cast-get-down-lyrics">Get Down</a>”（作詞：Toby Marlow, Lucy Moss）</p>
</p>
</blockquote>
</p>
<p>また最後の方では &#8220;Get down with me&#8221; と歌っています。</p>
</p>
<p>彼女が「私と一緒にひざまづいて」と言うはずがないので「私と一緒に踊りましょう」の意味と捉えて良いでしょう。</p>
</p>
<p>曲調が<span class="bold">ダンスミュージックのような雰囲気</span>であること、<span class="bold">ダンスフロアで自分自身を本領発揮している</span>ことを踏まえれば、ヘンリ８世に対する &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; と<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>に対する &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; の関係性は次のように異なると言えるのです。</p>
</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>ヘンリ８世に対して言い放つ &#8220;Get Down&#8221;　…　アンを見下すヘンリ８世に対して抗いを見せる「<span class="bold">ひざまづけ</span>」</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>自身に言い放つ &#8220;Get Down&#8221;　…　自身を解放するかたちとしての「<span class="bold">ダンスする</span>」</li>
</ul>
</div>
</p>
<p>こういった対比が、見事にフレーズと歌詞の中に盛り込まれているように思います。</p>
</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7483230629"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
</p>
</p>
<h2 class="wp-block-heading">&#8220;I’m the queen of the castle, Get down, you dirty rascal&#8221; の意味</h2>
</p>
<p>&#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; に加えて、サビで印象に残るのは &#8220;<span class="bold">I’m the queen of the castle, Get down, you dirty rasca</span>l&#8221; というフレーズです。</p>
</p>
<p>ここが印象に残りやすいのは、<span class="bold">この部分だけ曲調が違う</span>という理由もあるでしょう。</p>
</p>
<p>ではなぜここだけ曲調が変わるのでしょうか？</p>
</p>
<p>それは、この部分は<span class="bold">元からあったフレーズと曲調を引用しているから</span>です。</p>
</p>
<p>このフレーズは、<span class="bold">英語圏に育った子どもがよく使うフレーズ</span>で、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">相手を小馬鹿にしたり、冷やかしたりする場合に使われるもの</span></span>になります。</p>
</p>
<p>（日本で言う「お前のかあちゃん、出～ベソ！」のような類のものです。←古いですが）</p>
</p>
<p>しかし &#8220;<strong>Get Down</strong>&#8221; で歌われている歌詞と、元の歌詞とでは１点だけ異なる部分があります。</p>
</p>
<p>それが &#8220;<span class="bold">queen</span>&#8221; です。元は &#8220;<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">king</span></span>&#8221; で、次のように歌われます。</p>
</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>I’m the <span style="color: #ff6600;">king</span> of the castle, Get down, you dirty rascal　…　俺はこの城の王様、ひざまづけ、この汚い野郎が</li>
</ul>
</div>
</p>
<p>曲調は、こちらからご確認下さい。</p>
</p>
<p>（ちなみにここでは &#8220;you&#8217;re the dirty rascal&#8221; となっていますが、歌詞は複数のパターンがあるようです。）</p>
</p>
<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio">
<div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="I&#039;m the King of the Castle | Sing A Long | Nursery Rhyme | KiddieOK" width="728" height="410" src="https://www.youtube.com/embed/ynPDTaKI6kg?start=27&#038;feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div>
</figure>
</p>
<p>つまり、引用元となっている歌詞の &#8220;king（王）&#8221; を &#8220;queen（王妃）&#8221; に変えることで、<span class="bold">男性目線</span>だったこのフレーズが、<span class="bold"><span style="background: linear-gradient(transparent 80%, #cc99ff 80%);">女性目線</span></span>に変わります。</p>
</p>
<p>言い換えれば、前者はヘンリ８世の目線、後者は<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>の目線で、このような意味の違いが生じます。</p>
</p>
<div class="box3">
<ul>
<li>I’m the king of the castle, Get down, you dirty rascal　…　俺（ヘンリ８世）はこの城の王様、ひざまづけ、この汚い野郎（<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>）が</li>
<li>I’m the queen of the castle, Get down, you dirty rascal　…　私（<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>）はこの城の王妃、ひざまづけ、この汚い野郎（ヘンリ８世）が</li>
</ul>
</div>
</p>
<p>もちろん、ヘンリ８世が &#8220;I’m the king of the castle, Get down, you dirty rascal&#8221; と歌ったわけではありません。</p>
</p>
<p>しかし、元のフレーズが男性目線で歌われていることに注目し、&#8221;<span class="bold">queen</span>&#8221; に変更した上で、<span style="color: #ff0000;"><strong>アナ・オブ・クレーヴス</strong></span>に歌わせたのは、&#8221;<strong>Get Down</strong>&#8221; の中で最も効果的な歌詞だと感じています。</p>
</p>
<p>&#8220;dirty rascal&#8221; の意味については、次の記事をご覧ください。</p>
</p>
<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://love-performing-arts.com/get-down-2-52617.html" data-lkc-id="10674"><div class="lkc-card"><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=love-performing-arts.com" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">LOVE performing arts</div></div><div class="lkc-content"><figure class="lkc-thumbnail"><img decoding="async" class="lkc-thumbnail-img" src="//love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/07/get-down-2-150x150.jpg" width="100px" height="" alt="" /></figure><div class="lkc-title">&quot;Get Down&quot;で歌われる、&quot;dirty rascal&quot;の意味とは？</div><div class="lkc-more">Read more…</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>
</p>
<p><div class="wp-block-stk-plugin-voicecomment voice default l icon_color_none">
<figure class="icon"><img loading="lazy" decoding="async" class="voice_icon__img" src="https://love-performing-arts.com/wp_pgadm/wp-content/uploads/2022/01/akikan-icon.jpg" width="100" height="100"/><figcaption class="avatar-name name">あきかん</figcaption></figure>
<div class="voicecomment">
<p>それでは皆さん、良い観劇ライフを…</p>
<p>以上、あきかん（<a href="https://twitter.com/performingart2">@performingart2</a>）でした！</p>
</div>
</div></p>

</p>
<p><div class="add"><script async src="https://pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js?client=ca-pub-6039442926350858"
     crossorigin="anonymous"></script>
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block; text-align:center;"
     data-ad-layout="in-article"
     data-ad-format="fluid"
     data-ad-client="ca-pub-6039442926350858"
     data-ad-slot="7770490332"></ins>
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
