ミュージカルの英語歌詞は、「魔法のイディオム」で挑む!

ミュージカルの英語歌詞を、より深く理解して頂くためにこのサイトを運営していますが、数々の英語歌詞を理解していく上で非常に役立った本があります。それが、「魔法のイディオム」という本です。

イディオムとは「慣用句」や「熟語」を意味していますが、英語のイディオムを理解出来ているかいないかでは、作品理解の深みがまるで違います。イディオムが歌詞の中にすっぽり入ってしまうと、イディオムと分からずに理解に苦しんでいたのですが、この本を読んでから、イディオムをイディオムと認識できるようになり、歌詞の理解スピードが格段に上がりました。

ここでは、実際に作品内で使われているイディオムをいくつかご紹介しながら、この本の魅力をお伝えします。

魔法のイディオム~すぐに使える表現300~

10年程前に通っていたマンツーマンの英会話教室で、イディオムを勉強したいなと思って購入したのがきっかけです。とても簡潔で分かりやすい説明がなされており、各イディオムが生まれた経緯なども説明されているため、状況イメージがしやすく、頭に入りやすい構成になっています。

また、CDもついているので、通勤・通学する際に聴くとヒアリング力の向上が見込めます。この本のシリーズはいずれも使いやすいので、英語の勉強を気楽に始めるのにもってこいですよ!

 

商品説明

 

構成

各イディオムに対して、次の構成で説明されています。

 

 

このように、由来を知りながらイディオムに触れていくことができるので、イディオムに対する理解度を深められる構成になっています。それによって、

 

 

作品内で使われている表現

ここでは、各ミュージカル作品で使われていて、この本でも紹介されているイディオムをいくつかご紹介します。

 

let the cat out of the bag

CATS(キャッツ)” の “Gus: The Theatre Cat(ガス – 劇場猫)” に登場するイディオムです。どのように使われているか見てみましょう。

 

I’d extemporize backchat
I knew how to gag
And I knew how to let the cat out of the bag
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Gus:The Theatre Cat” (作詞:T.S. Eliot)

 

意味はこうです。

 

let the cat out of the bag…秘密をもらす
魔法のイディオム すぐに使える表現300 中学単語で英会話力UP!/石井隆之(p.72)

 

歌詞の詳しい説明はこちらの記事をご覧くださいね。

 

the sky is the limit

次は “Hamilton(ハミルトン)” に登場する2つのイディオムを紹介します。1つ目は “Helpless” に登場するイディオムです。

 

Helpless!
Look into your eyes, and the sky’s the limit I’m helpless!
Down for the count, and I’m drownin’ in ‘em
―ブロードウェイミュージカル “Hamilton” より “Helpless” (作詞:Lin-Manuel Miranda)

 

意味はこうです。

 

The sly is the limit…留まるところを知らない
魔法のイディオム すぐに使える表現300 中学単語で英会話力UP!/石井隆之(p.66)

 

歌詞の詳しい説明はこちらの記事をご覧くださいね。

 

if the shoe fits, wear it

もう1つは、 “Cabinet Battle #1” にあります。

 

HAMILTON:
Not true!

JEFFERSON:
Ooh, if the shoe fits, wear it
―ブロードウェイミュージカル “Hamilton” より “Cabinet Battle #1” (作詞:Lin-Manuel Miranda)

 

これがどういう意味かと言うと…

 

if the shoe fits, wear it…胸に手を当てて考えてごらん
魔法のイディオム すぐに使える表現300 中学単語で英会話力UP!/石井隆之(p.125)

 

この歌詞については現在執筆中です。書きあがりましたらリンクを貼りますね。

 

have butterflies in one’s stomach

最後は “Legally Blonde” より2つのイディオムを紹介します。まずは “Omigod You Guys” から。

 

omigod
omigod, you guys
All this week I’ve had butterflies
―ブロードウェイミュージカル “Legally Blonde” より “Omigod You Guys” (作詞:Laurence O’Keefe and Nell Benjamin)

 

歌詞内では “in one’s stomach” の部分が省略されていますが、意味は同じになります。

 

have butterflies in one’s stomach…はらはらしている
魔法のイディオム すぐに使える表現300 中学単語で英会話力UP!/石井隆之(p.111)

 

in black and white

そして、 “So Much Better” に出てくるイディオムがこれです。

 

Yes that’s my name in black and white
maybe I’m doing something right
WOW! I feel so much better
Than before!
―ブロードウェイミュージカル “Legally Blonde” より “So Much Better” (作詞:Laurence O’Keefe and Nell Benjamin)

 

黒と白の色で何を表現しているかというと、こういうことでした。

 

in black and white…明文化して
魔法のイディオム すぐに使える表現300 中学単語で英会話力UP!/石井隆之(p.34)

 

いずれも、記事を書いたらリンクを貼りますね!イディオムには、そのフレーズを直訳したものとはまるで違う意味を持つものが沢山あります。是非この本を熟読して、作品内に隠れているイディオムを発見してみてくださいね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください