一体何語?「酒場の歌」で使われている言語とその意味

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より「酒場の歌(The Tavern Song/Thai Mol Piyas)」の英語歌詞を見てみると、冒頭が英語でも、フランス語でも、ラテン語でない言語で歌われており、意味を理解することが出来ません…。
内容を理解したい一心で、これが一体何語で、どんな内容が歌われているか調べました。
Music from the Musical
・作品名:ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)
・曲名:酒場の歌(
he Tavern Song/Thai Mol Piyas)
・訳詞:高橋知伽江(作詞:Stephen Schwartz)
Contents:
一体何語なのか?
まずは、歌詞を見てみましょう。「酒場の歌(The Tavern Song/Thai Mol Piyas)」の冒頭部分です。
Ando birto zhas
Thai mol piyas
Amare love das
Thai mol piyas―ミュージカル “The Hunchback of Notre Dame” より “The Tavern Song(Thai Mol Piyas)” (作詞:Stephen Schwartz)
うーむ…。全く意味が分かりませんね。見当もつきません…。そもそも、何語なんでしょう?
これに関して明確に書かれた記事はありませんでしたが、色々と調べた結果どうやら「ロマ語(Romani)」ではないかという情報に行きつきました。
ジプシー自身、あるいはジプシーの言語・文化に関することを指す
―Romani(weblio)
ジプシー達が歌う曲ですから、ロマ語で間違いなさそうですね。
ちなみに、ジプシーがどういう人種かはこちらでまとめてありますのでご覧ください。
何と歌っているか?
何語か分かったのは良いですが、出来たら何と歌っているかも知りたいところ。
調べてみたところ、このように英訳されていました。
into the tavern we go
and wine we drink
our money we give
The Tavern Song― “The Tavern Song(Thai Mol Piyas)” (musixmatch)
“tavern” は英語で「居酒屋」という意味ですから「Thai Mol Piyas=The Tavern Song=居酒屋の歌」となります。歌詞の意味はこうです。
・居酒屋に行って
・ワインを飲む
・自分たちのお金を払って
・居酒屋の歌
ジプシー達は自分達が日中稼いだなけなしのお金で、ワインを心ゆくまで楽しんでいるんですね。
彼らがどれくらいの量のワインを飲んでいるかは、こちらの記事をご覧ください。
また、日中ジプシー達がお金を稼ぐ方法はダンスや娼婦以外にも存在します。クロパンがどんな方法で稼いでいるかは、こちらをご覧くださいね。
「酒場の歌(The Tavern Song/Thai Mol Piyas)」の、他の記事はこちらから。
