一体何語?「酒場の歌」で使われている言語とその意味

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“The Tavern Song (Thai Mol Piyas)(酒場の歌)”の英語歌詞を見てみると、冒頭が英語でも、フランス語でも、ラテン語でない言語で歌われており、意味を理解することが出来ません…。

内容を理解したい一心で、これが一体何語で、どんな内容が歌われているか調べました。

【ミュージカル“The Hunchback of Notre Dame”/“The Tavern Song(Thai Mol Piyas)”/作詞:Stephen Schwartz * 劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』/「酒場の歌」/訳詞:高橋知伽江】

 

一体何語なのか?

 

まずは、歌詞を見てみましょう。“The Tavern Song (Thai Mol Piyas)(酒場の歌)”の冒頭部分です。

 

Ando birto zhas
Thai mol piyas
Amare love das
Thai mol piyas

―ミュージカル“The Hunchback of Notre Dame”より “The Tavern Song(Thai Mol Piyas)”(作詞:Stephen Schwartz)

 

うーむ…。全く意味が分かりませんね。見当もつきません…。そもそも、何語なんでしょう?

これに関して明確に書かれた記事はありませんでしたが、色々と調べた結果どうやら「ロマ語(Romani)」ではないかという情報に行きつきました。

 

ジプシー自身、あるいはジプシーの言語・文化に関することを指す

Romani(weblio)

 

ジプシー達が歌う曲ですから、ロマ語で間違いなさそうですね。

ちなみに、ジプシーがどういう人種かはこちらでまとめてありますのでご覧ください。

 

何と歌っているか?

 

何語か分かったのは良いですが、出来たら何と歌っているかも知りたいところ。

調べてみたところ、このように英訳されていました。

 

into the tavern we go
and wine we drink
our money we give
The Tavern Song

― “The Tavern Song(Thai Mol Piyas)”(musixmatch)

 

“tavern”は英語で「居酒屋」という意味ですから「Thai Mol Piyas=The Tavern Song=居酒屋の歌」となります。歌詞の意味はこうです。

 

・居酒屋に行って

・ワインを飲む

・自分たちのお金を払って

・居酒屋の歌

 

ジプシー達は自分達が日中稼いだなけなしのお金で、ワインを心ゆくまで楽しんでいるんですね。

彼らがどれくらいの量のワインを飲んでいるかは、こちらの記事をご覧ください。

 

また、日中ジプシー達がお金を稼ぐ方法はダンスや娼婦以外にも存在します。クロパンがどんな方法で稼いでいるかは、こちらをご覧くださいね。

 

その他“The Tavern Song (Thai Mol Piyas)(酒場の歌)”の歌詞解説や、ミュージカル『ノートルダムの鐘』についてはこちらの記事をご覧ください。



★ ミュージカル映画や原作になった作品がAmazonプライム会員で観放題!無料お試しや、学生限定プランも!登録はこちらから→Amazonプライム

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください