red-letterとは?日本語訳されていないジャスミンの表現

劇団四季ミュージカル『アラジン(Aladdin)』より“A Whole New World(新しい世界 – ア・ホール・ニュー・ワールド)”の英語歌詞を見てみると、ジャスミンが歌っているパートに“red-letter”という単語があります。

赤い手紙?赤い文字?これは一体どう意味なのでしょうか

【ブロードウェイミュージカル“Aladdin”/“A Whole New World”/作詞:Tim Rice * 劇団四季ミュージカル『アラジン』/「新しい世界 – ア・ホール・ニュー・ワールド」/訳詞:高橋知伽江】

 

歌詞のおさらい

 

今回注目して頂きたいのは、次のフレーズです。

 

ALLADIN:
A whole new world

PRINCESS JASMINE:
(Every turn a surprise)

ALLADIN:
With new horizons to pursue

PRINCESS JASMINE:
(Every moment, red letter)

―ブロードウェイミュージカル “Aladdin” より “A Whole New World”(作詞:Tim Rice)

 

劇団四季の歌詞ではこのように歌われていますね。

 

自由よ( 目を開いて)
流れ星みたい( よく見てごらん)

―劇団四季ミュージカル 『アラジン』 より 「新しい世界 – ア・ホール・ニュー・ワールド」(訳詞:高橋知伽江)

 

アラジンと重なるように歌うところがとても美しいシーンです。

英語では、4行目に“red-letter”というフレーズがあります。

“Every moment, red-letter”とありますから「一瞬一瞬が“red-letter”だ」と歌っているのですが、「赤い手紙」も「赤い文字」も何だか変ですよね…?

これはどう解釈したら良いのでしょうか?

 

red-letter=記念日

 

宮殿を魔法の絨毯でアラジンと抜け出したジャスミンは、今まで見たことのない新しい世界を目にします。

その興奮は“every turn a surprise(一瞬一瞬が驚きの連続)”という歌詞からも伺えますね。

そんな興奮をジャスミンが表現しているのが“red-letter”なのですが、2つの単語の間にハイフンを入れなければ

 

・red letter…赤い手紙、赤い文字

 

という意味になります。しかしハイフンを入れることで1つの単語になるので、ここは、

 

・red-letter…赤色の文字

 

という風なニュアンスになるんですね。それで、これがどういう意味を示すかというと…

 

・red-letter…赤色の文字=記念日

 

なんです!

あなたにとって特別な日、カレンダーのその日にちの色は何色になりますか?例えば祝日、結婚記念日、デートの日…きっと赤色になるでしょう

つまり、今、アラジンと過ごしているこの一瞬一瞬が、ジャスミンにとっては「記念日のよう」なんですね。

ですから“every moment, red-letter”では「一瞬一瞬が記念日のようよ」と歌っているのです。

なんとも可愛らしい表現に、ため息さえ出てしまいます。ジャスミンの嬉しさ、喜び、幸せがつまっている1語なので、是非覚えて下さいね!

 

その他“A Whole New World(新しい世界 – ア・ホール・ニュー・ワールド)”の歌詞解説や、ミュージカル『アラジン』についてはこちらの記事をご覧ください。


『アラジン』 解説・考察トップ


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください