ジプシーを軽蔑!「酒場の歌」でフロローがこぼす5つの言葉

あきかん

こんにちは!

ミュージカル考察ブロガー、あきかん(@performingart2)です。

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より「酒場の歌(The Tavern Song/Thai Mol Piyas)」の英語歌詞を見てみると、酒場で酔っぱらいながら楽しむジプシー達の様子を見て、彼らを軽蔑した5つの言葉をフロローがこぼします。

その言葉とは何でしょうか?

『ノートルダムの鐘』の解説・考察本を執筆しました!

中世ヨーロッパにおける「身体障がい者」の扱いはどのようなものだったのか?「ジプシー」はなぜ迫害され、「魔女狩り」はどのようにして起こったのか?

中世ヨーロッパのリアルに焦点を当てながら、ミュージカル『ノートルダムの鐘』の奥深さを紐解く解説・考察本。

Kindle(電子書籍)ペーパーバック(紙書籍)、いずれも Amazon で販売中。

Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、体験期間中に0円で読書可能

 

 

酒場の歌(The Tavern Song/Thai Mol Piyas)」の歌詞に、次のようなフレーズがあります。

 

Base and lewd and blasphemous
This vile, depraved display

―ミュージカル “The Hunchback of Notre Dame” より “The Tavern Song(Thai Mol Piyas)” (作詞:Stephen Schwartz)

 

“and” や “,” で区切られながら羅列されている1つ1つの単語が、まさにフロローがジプシー達を軽蔑している5の言葉です。1つずつ抜き取っていくと次のようになります。

 

  1. Base … (人・行為などが)卑しい、下劣な
  2. lewd … みだらな、わいせつな
  3. blasphemous … 不敬な
  4. vile … 下劣な、不道徳的な、下品な
  5. depraved display … 堕落したこのありさま
    depravedが「堕落した」、displayが「見せる、表に出す」と言う意味です。ここでは吐き捨てるように歌っているので、「堕落したこのありさま」という意味合いでよいでしょう。)

 

どうですか?フロローの体の奥から吐き出されるようなこの言葉の数々。

聖職者の立場としてはお酒も女性も禁じられていますが、その上に自身が毛嫌いするジプシー達です。

フロローの立場からすれば、目に入れること自体が不愉快な光景でしょう。

しかしながら、彼は直後、このようにも歌っています。

 

I cannot bear to watch
And yet I cannot turn away

―ミュージカル “The Hunchback of Notre Dame” より “The Tavern Song (Thai Mol Piyas)”

 

意味はこうです。

 

  • bear to watch … 見ていられない
  • yet I cannot turn away … 未だに顔をそむけられない

 

とても見ていられないような様子なのに、顔をそむけることが出来ないフロロー。

にもかかわらず、目をそらすことが出来なかったのは何故なのでしょうか

1つは淫らな様子のフィーバスに、女と酒におぼれた自分の弟に重ねたから、もう1つは、エスメラルダから目をそらすことが出来なかったからでしょう。

理性とはうらはらに、エスメラルダに心が惹かれていくフロロー。

あらゆる感情が複雑に絡み合ったこのほんの短いシーンですが、人間的な感情が一度に集まったこの瞬間のフロローが私はとても好きです。

フロローの人間的な感情が静かに絡み合う様を表現しているのが、このフレーズと言えますね。

そして、実はこの酒場の名前はフロローの複雑な胸中が表現された名前になっていました。

是非、こちらの記事も併せてご覧ください。

 

あきかん

それでは皆さん、良い観劇ライフを…

以上、あきかん(@performingart2)でした!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください