Rest and Recreation/英語歌詞を徹底分析!

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“Rest and Recreation(息抜き)”の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!

当サイトでは、そんなあなたのために英語歌詞を徹底分析致しました。日本語歌詞では訳しきれていない内容や、言い換えられている点など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しております。

上から順に見ていく必要はありません!気になる記事からお好きな順番で見ていって下さいね♪

【ミュージカル“The Hunchback of Notre Dame”/“Rest and Recreation”/作詞:Stephen Schwartz * 劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』/「息抜き」/訳詞:高橋知伽江】

 

解説・考察

 

英語歌詞を1曲ずつ丁寧に分析・解説・考察しています。気になる記事をクリックして、歌詞の奥深さを知りましょう!

 

フィーバスにとって女性はワイン?フランス人らしいお洒落な例え

フィーバス…その名前の由来と意味

“Rest and Recreation”に含まれる軍人の下心

フィーバスが行っていた戦場の様子

フィーバスが戦場からパリへ戻った理由

フィーバスがフロローに言い渡された任務と、2人のやりとり

 

英語歌詞に書いてあることをやってみた

 

英語歌詞に書かれているものを実際にやってみた体験談です。より深く作品を理解したい方のための、コアな情報!

 

『ノートルダムの鐘』フィーバスが女性に例えたワイン①メルローとは

『ノートルダムの鐘』フィーバスが女性に例えたワイン②メルロー銘柄

「息抜き」の英語歌詞で登場する、ワインのメルローを飲んでみた①

「息抜き」の英語歌詞で登場する、ワインのメルローを飲んでみた②

フィーバスが女性に例えた「メルロー」⑥メルロー コーラ

 

その他、ミュージカル『ノートルダムの鐘』についてはこちらの記事をご覧ください。



★ ミュージカル映画や原作になった作品がAmazonプライム会員で観放題!無料お試しや、学生限定プランも!登録はこちらから→Amazonプライム

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください