Finale/英語歌詞を徹底分析!

劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“Finale(フィナーレ)”の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!

当サイトでは、そんなあなたのために英語歌詞を徹底分析致しました。日本語歌詞では訳しきれていない内容や、言い換えられている点など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しております。

順に見ていく必要はありません!気になる記事からお好きな順番で見ていって下さいね♪

【ミュージカル“The Hunchback of Notre Dame”/“Finale”/作詞:Stephen Schwartz * 劇団四季ミュージカル『ノートルダムの鐘』/「フィナーレ」/訳詞:高橋知伽江】

 

解説・考察

 

英語歌詞を1曲ずつ丁寧に分析・解説・考察しています。気になる記事をクリックして、歌詞の奥深さを知りましょう!

 

①必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

②必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

③必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

④必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

⑤必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

⑥必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

⑦必読!「フィナーレ」ラテン語パートの意味

フロローの死…彼が残した、日本語版では訳されていない最期の言葉

エスメラルダの願った「いつか」をフィーバスは「今」実践していた!

 

その他、ミュージカル『ノートルダムの鐘』についてはこちらの記事をご覧ください。


『ノートルダムの鐘』 解説・考察トップ


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください