Top of the World/英語歌詞を徹底分析!

ミュージカル『ノートルダムの鐘(The Hunchback of Notre Dame)』より“Top of the World(世界の頂上で)”の英語歌詞を「日本語で理解できたら良いのに…」と感じている、そこのあなた!当サイトでは、そんなあなたのために英語歌詞を徹底分析を致しました。日本語歌詞では訳しきれていない内容や、言い換えられている点、実在する場所など、あらゆる視点で細かく丁寧に紹介しております。順に見ていく必要はありません!気になる記事からお好きな順番で見ていって下さいね♪

※CDでは上演される一部の曲しか収録されていないため、本サイトでは、曲名・曲順・歌詞は全て上演内容に順じています。参考サイトは次の通りです。CDの内容とは一部異なりますので予めご了承下さい。(参考サイト:LYRICS TO DISNEY’S HUNCHBACK OF NOTRE DAME MUSICAL (LA JOLLA PLAYHOUSE AND PAPER MILL PLAYHOUSE)

  1. 世界の頂上に立ったエスメラルダが感動した6つのこととは?
  2. 石像達の気持ちに変化?エスメラルダがもたらした変化とは
  3. three cheersって何?『ノートルダムの鐘』と『キャッツ』に出るフレーズ


*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します*
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts (@performingart2)

⇒【ノートダムの鐘】オリジナルキャスト画像集はこちら☆・’

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です