70もの台詞を暗記していた?ガスの現役役者時代を知る

劇団四季ミュージカル『キャッツ(CATS)』より“Gus:The Theatre Cat(ガス/劇場猫)”の歌詞を見てみると、ガスがどんな役者だったかについて多く触れられています。

今はおじいちゃん猫のガスですが、現役時代はどんな役者猫だったのでしょうか?

※全体を読みやすくするため記事の構成を変更致しました。(2017.6.30)

役者としての優秀さ

チャーミングさを忘れないガス

ガスの現役時代については“Gus:The Theatre Cat(ガス/劇場猫)”の次のフレーズで触れられています。

 

I have played, in my time, every possible part
And I used to know seventy speeches by heart
I’d extemporize backchat
I knew how to gag
And I knew how to let the cat out of the bag
―ミュージカル “CATS” より “Gus:The Theatre Cat”

 

どんな役者だったか、1つずつ読み解いていきましょう。

 

  • used to know seventy speeches by heart
    ⇒70もの台詞を暗記していた
    speechには「演説」や「スピーチ」という意味がありますが、ガスは役者なのでこの場合は「台詞」になりますね。)
  • extemporize backchat
    ⇒口答えをアドリブした
    (backchatは「口答え」という意味ですが、ニュアンス的には「台詞」や「会話」で良いでしょう。)
  • how to gag
    ⇒ギャグの言い方
  • let the cat out of the bag
    ⇒秘密を漏らす

 

70もの台詞を暗記していて、アドリブができ、ギャグの言い方も知っている。そして秘密の漏らし方も知っていた…

なんてユーモア溢れる、チャーミングな猫だったんでしょう!(もちろん、今もチャーミングさは満点ですが…)

つまりここのブロックからは、ガスが気転が利いてユーモアに溢れる優秀な役者である…ということが分かりましたね。

ちなみに4つ目の“let the cat out of the bag”はイディオムです。「バッグの中から猫が飛び出してしまう様子」から、「秘密を漏らす」という意味になりました。

ミュージカル『キャッツ(CATS)』の英語歌詞の中には、他にもこのように“cat”という言葉に掛けた単語が沢山出てきます。次の記事にもあるように、他にも紹介していきますので、併せてご覧くださいね。

 

 

役者としての才能

彼の優秀ぶりはまだまだ続きます。

 

With an hour of rehearsal
I never could fail
I’d a voice that would soften the hardest of hearts
Whether I took the lead or in character parts
―ミュージカル “CATS” より “Gus:The Theatre Cat”

 

ポイントをつかんで見ていきましょう。

 

  • never could fail…一度だって間違えなかった
  • voice that would soften the hardest of hearts…固い心臓をほぐすような声色
  • took the lead or in character parts…主役を張ったり脇役を演じたり

 

ここはガスが自分の自慢をしているシーンです。

今やおじいちゃんになってしまったけれど、「1時間のリハーサルで間違えることは一度もなかったし、主役を張ったり脇役を演じたりする時は、固い心臓をほぐすような声色を出すことだって出来た」ということが歌われています。

こんなに沢山のことができる役者だったんですね。タイムスリップしてガスの舞台、観てみたいなぁ…

 

ガスの自慢

そんなガスの自慢は、彼の役者としての技術に留まりません。

彼はイギリスの誇る偉大な役者とも共演をしている…ということが歌詞から分かりました。詳細については次の記事をご覧くださいね。

 

*良い記事だと思って下さった方、是非「いいね!」をお願い致します*
*facebookページへ参加して下さる方はこちらから→LOVE performing arts
*twitterをフォローして下さる方はこちらから→LOVE performing arts

⇒“Gus:The Theatre Cat” 動画集はこちら☆・’

「なるほど!」と思ったらシェア♪

あわせて読みたい

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です