劇団四季ミュージカル『キャッツ(CATS)』より「ラム・タム・タガー/つっぱり猫(Rum Tum Tugger)」の英語歌詞を見てみると、他の猫たちが様々な呼び方でタガーのことを紹介しています。
英語でタガーはどんな呼び方をされているのでしょうか?
『ジーザス・クライスト=スーパースター』の楽譜をまとめました!
『ジーザス・クライスト=スーパースター』の曲を歌いたい・弾きたいという方は、こちらのブログをご覧ください。
『ジーザス・クライスト=スーパースター』の解説・考察本を執筆しました!
イエス・キリスト最後の7日間とは、どのような日々だったのか?何がイエスを人気にし、なぜイエスは十字架にかかることになったのか?
ミュージカル『ジーザス・クライスト=スーパースター』の奥深さを楽しみたい初心者に向けた、解説・考察本。
Kindle(電子書籍)、ペーパーバック(紙書籍)、いずれも Amazon で販売中。
Kindle Unlimitedを初めてご利用の方は、体験期間中に0円で読書可能!
歌詞の比較
日本語
日本語でタガーがどのように紹介されているかは、次のような歌詞から分かります。
ラムタムタガー
こいつは すねもの―劇団四季ミュージカル 『キャッツ』 より「ラム・タム・タガー – つっぱり猫」(訳詞:浅利慶太)
これらのフレーズを1つずつ見ていくと、次のように表現されていると分かりました。
- すねもの
- きどりや
- やっかい
- つっぱり
- 変わってる
- おかしい
- こなせない
全部で7種類ですね。
英語
では、英語歌詞はどうでしょうか?
The Rum Tum Tugger is a curious cat
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
こちらも同様に見ていくと、次のように表現されていました。
- a curious cat
- a terrible bore
- a curious beast
- artful and knowing
- doesn’t care for a cuddle
こちらは全部で5種類ですね。
それぞれどのような意味なのかを見ていきましょう。
英語ではどのように歌われているか?
変わった猫
1つ目は “a curious cat” 。
The Rum Tum Tugger is a curious cat
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
“curious” には「好奇心旺盛、知りたがり、珍しい」という意味がありますが、ここでは、
- curious cat … 奇異な猫、変わった猫
というニュアンスの方が強いでしょう。なんせあまのじゃくですからね。
問題児
2つ目は “a terrible bore” です。
The Rum Tum Tugger is a terrible bore
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
“terrible bore” は直訳すると「酷くうんざりする奴」という意味ですが、
と解釈して良さそうです。
変わったやっかい者
3つ目は “curious beast” です。
The Rum Tum Tugger is a curious beast
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
“curious” とは先ほども説明した通り「奇異な、変わった」という意味です。それに加えて “beast” は「野獣、獣」ですから、
と解釈するのがスムーズでしょう。
ずるくて賢い
4つ目は “artful” で “knowing” です。
The Rum Tum Tugger is artful and knowing
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
少し馴染みのない単語が続きますね。それぞれこういった意味になります。
確かにタガーってあまのじゃくでわがままですけど、結局頭を使っているんですよね。ある意味知能犯!?
つまり、ここでは「ずるがしこい」ということを歌っています。
抱擁に無関心
最後の5つ目は “doesn’t care for a cuddle” です。
The Rum Tum Tugger doesn’t care for a cuddle
―ブロードウェイミュージカル “Cats” より “Rum Tum Tugger” (作詞:T.S. Eliot)
“cuddle” とは聞きなれない単語ですが「抱きしめる、抱擁」するという意味です。
そこに “doesn’t care for(気にしない)” とありますから、直訳すれば「抱擁に関心がない」。つまり、
- doesn’t care for a cuddle … 愛情に無関心、かわいいといって構って欲しくはない
というニュアンスになるでしょう。
いかがでしたか?
ツンツンした感じのタガーを想像して頂けたのではないでしょうか?
何故、タガーがこんな風に呼ばれているかと言えば、それはれっきとした理由があるから!詳しく知りたい方は、次の記事をご覧くださいね。
「ラム・タム・タガー/つっぱり猫(Rum Tum Tugger)」の、他の記事はこちらから。
それでは皆さん、良い観劇ライフを…
以上、あきかん(@performingart2)でした!
こんにちは!
ミュージカル考察ブロガー、あきかん(@performingart2)です。